←Prev   Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
he will in time be called to account with an easy accounting
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
they will have an easy reckoning,
Safi Kaskas   
he will have an easy settlement,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَسَوۡفَ یُحَاسَبُ حِسَابࣰا یَسِیرࣰا ۝٨
Transliteration (2021)   
fasawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then soon his account will be taken an account, easy,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
he will in time be called to account with an easy accounting
M. M. Pickthall   
He truly will receive an easy reckonin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Soon will his account be taken by an easy reckoning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
they will have an easy reckoning,
Safi Kaskas   
he will have an easy settlement,
Wahiduddin Khan   
shall have an easy reckonin
Shakir   
He shall be reckoned with by an easy reckoning
Dr. Laleh Bakhtiar   
then, he will be made a reckoning, an easy reckoning,
T.B.Irving   
will be called to account with an easy reckoning,
Abdul Hye   
surely they will receive easy reckoning
The Study Quran   
he will be reckoned with an easy reckonin
Talal Itani & AI (2024)   
He will face an easy accounting.
Talal Itani (2012)   
He will have an easy settlement
Dr. Kamal Omar   
then soon he is put to Accountability — a very easy reckoning
M. Farook Malik   
shall have a quick and easy reckonin
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then he will eventually be reckoned an easy reckoning
Muhammad Sarwar   
will be easy
Muhammad Taqi Usmani   
he will be called to account in an easy manner
Shabbir Ahmed   
He truly reckons the decisions of his life with ease
Dr. Munir Munshey   
Will truly face a light (and lenient) reckoning
Syed Vickar Ahamed   
Soon his account will be taken by an easy settlemen
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will be judged with an easy accoun
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will then receive an easy reckoning
Abdel Haleem   
will have an easy reckonin
Abdul Majid Daryabadi   
His account shall presently be taken by an easy reckoning
Ahmed Ali   
Will have an easy reckoning
Aisha Bewley   
he will be given an easy reckoning
Ali Ünal   
Surely he will be reckoned with by an easy reckoning
Ali Quli Qara'i   
he shall soon receive an easy reckoning
Hamid S. Aziz   
His account shall be taken with an easy reckoning
Ali Bakhtiari Nejad   
then he is called to account, an easy account
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Soon his account will be taken by an easy reckoning
Musharraf Hussain   
will have an easy reckoning,
Maududi   
shall be called to an easy accounting
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Hewill then receive an easy reckoning.
Mohammad Shafi   
He will then face his accounting with ease

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He will soon have an easy reckoning.
Rashad Khalifa   
His reckoning will be easy
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
shall have an easy reckonin
Maulana Muhammad Ali   
His account will be taken by an easy reckoning
Muhammad Ahmed & Samira   
So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation
Bijan Moeinian   
… will be happy as he will have an easy meeting with his Lord
Faridul Haque   
Soon an easy account will be taken from him
Sher Ali   
He will, surely, have an easy reckoning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He will soon be given an easy reckoning
Amatul Rahman Omar   
He shall soon be reckoned an easy reckoning
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He surely will receive an easy reckoning

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
he shall surely receive an easy reckonin
George Sale   
shall be called to an easy account
Edward Henry Palmer   
he shall be reckoned with by an easy reckoning
John Medows Rodwell   
Shall be reckoned with in an easy reckoning
N J Dawood (2014)   
shall have a lenient reckoning

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
then he will be reckoned with an easy reckoning,
Munir Mezyed   
He will be judged with an easy reckoning.
Sahib Mustaqim Bleher   
He will soon be given an easy reckoning,
Linda “iLHam” Barto   
…will receive an easy reckoning for his/her account.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
he will have an easy reckoning
Irving & Mohamed Hegab   
will be called to account with an easy reckoning,
Samy Mahdy   
So, he will be reckoned, an easy reckoning.
Sayyid Qutb   
will in time have a lenient reckoning,
Ahmed Hulusi   
Will be called to an easy account,
Torres Al Haneef (partial translation)   
he will be given an easy reckonin
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Soon he will be reckoned with by an easy reckoning
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
His reckoning will be gracefully conducted
Mir Aneesuddin   
he will be called to account, with an easy accountability,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Soon will his account be taken by an easy reckoning
OLD Literal Word for Word   
Then soon his account will be taken an account, easy
OLD Transliteration   
Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran