←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to fait
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, the wicked used to laugh at the believers,
Safi Kaskas
Those who rejected the faith and severed their relation with God used to laugh at those who believed.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُون
Transliteration
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, those who committed crimes used to at those who believed laugh.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
BEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to fait
M. M. Pickthall
Lo! the guilty used to laugh at those who believed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those in sin used to laugh at those who believed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, the wicked used to laugh at the believers,
Safi Kaskas
Those who rejected the faith and severed their relation with God used to laugh at those who believed.
Wahiduddin Khan
The wicked used to laugh at the believer
Shakir
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, those who sinned—at those who believed—had been laughing.
T.B.Irving
Those who commit crimes used to laugh at those who believe.
Abdul Hye
Surely! Those who committed crimes (in this world), used to laugh at those who believed,
The Study Quran
Truly those who sinned did laugh at those who believed
Dr. Kamal Omar
Verily, those who committed crimes (during their worldly life) used to laugh at those who Believed
Farook Malik
During their life on earth, the culprits used to mock at the believers
Talal A. Itani (new translation)
Those who committed crimes used to laugh at those who believed
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who are (guilty of) crimes used to laugh at the ones who believed
Muhammad Sarwar
The sinners had been laughing at the believers
Muhammad Taqi Usmani
Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed
Shabbir Ahmed
Behold, those who thrived on others' toil used to laugh at those who had attained belief
Dr. Munir Munshey
In fact the criminals, the unbelievers, used to laugh at those who believed
Syed Vickar Ahamed
Those in sin used to laugh at those who believed
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Those who were criminals used to laugh at those who had believed
Abdel Haleem
The wicked used to laugh at the believers–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh
Ahmed Ali
The sinners indeed laughed at believer
Aisha Bewley
Those who did evil used to laugh at those who had iman.
Ali Ünal
Those who disbelieved and were committed to accumulating sin used to laugh at those who believed
Ali Quli Qara'i
Indeed the guilty used to laugh at the faithful
Hamid S. Aziz
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Those in sin used to laugh at those who believed
Musharraf Hussain
The wicked used to laugh at the believers
Maududi
Behold, the wicked were wont to laugh at the believers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those who were criminals used to laugh at those who had believed.
Mohammad Shafi
Indeed those who do sinful acts laugh at the believers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, the culprits used to laugh at those who believed.
Rashad Khalifa
The wicked used to laugh at those who believed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The sinners laughed at the believer
Maulana Muhammad Ali
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed
Bijan Moeinian
They will remember the day that the sinners used to laugh at them
Faridul Haque
Indeed the guilty used to laugh at the believers
Sher Ali
Those who were guilty used to laugh at those who believed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely (in the worldly life), the evildoers used to ridicule the believers
Amatul Rahman Omar
Those who had severed their ties (with God) used to laugh at those who believed
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Behold, the sinners were laughing at the believers
George Sale
They who act wickedly laugh the true believers to scorn
Edward Henry Palmer
Verily, those who sin do laugh at those who believe
John Medows Rodwell
The sinners indeed laugh the faithful to scorn
N J Dawood (2014)
Those who transgress laugh at the faithfu

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Certainly, the sinners used to laugh at the believers.
Sayyid Qutb
Those who are given to sinful practices scoff at the faithful
Ahmed Hulusi
Indeed, the guilty used to laugh at the believers.
Torres Al Haneef (partial translation)
"The sinners used to laugh at the believers,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Surely those who committed sin used to laugh at those who believed
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Those who criminally denied Allah used to laugh at those who faithfully believed
Mir Aneesuddin
The criminals certainly used to laugh at those who believed,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Those in sin used to laugh at those who believed
OLD Literal Word for Word
Indeed, those who committed crimes used to at those who believed laugh