Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mutaffifin 83:29 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, günahkarlar iman gətirmiş kimsələrə (dünyada) gülürdülər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Grješnici se smiju onima koji vjeruju; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni koji su skrivili ismijavali suse onima koji su vjerovali, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij die zondig handelen, bespotten de ware geloovigen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد گناه‌كار قبلا مؤمنان را مسخره مى‌كردند.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بدکاران (در دنیا) پیوسته به مؤمنان می‌خندیدند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بدکاران همواره [در دنیا از روی ریشخند و استهزا] به مؤمنان می خندیدند zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همانا (در دنیا) بد کاران بر اهل ایمان می‌خندیدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Les criminels riaient de ceux qui croyaient, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jene Frevler haben sich zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang menertawakan orang-orang yang beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero i malvagi schernivano i credenti ; zoom
Italian
Safi Kaskas
I peccatori erano soliti deridere coloro che credono, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും കുറ്റകൃത്യത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടവര്‍ സത്യവിശ്വാസികളെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുമായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sabei que os pecadores burlavam os fi zoom
Russian
Kuliev E.
Грешники смеялись над теми, которые уверовали. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал. zoom
Russian
V. Porokhova
Смеялись скверные над теми, ■ Которые уверовали (в Бога), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ ڏوھاري (دنيا ۾) مؤمنن تي کلندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Los pecadores se reían de los creyentes. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк гөнаһтан, җәһәннәмнән курыкмаган имансызлар, иман китереп мөселман булган кешеләрдән көлделәр zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک مجرم لوگ (ف۲۹) ایمان والوں سے (ف۳۰) ہنسا کرتے تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=83&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...