←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for it is composed of all that is most exaltin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
Safi Kaskas
It is mixed with the water from Tasneem,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيم
Transliteration
Wamizajuhu min tasneemin
Transliteration-2
wamizājuhu min tasnīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And its mixture (is) of Tasneem,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for it is composed of all that is most exaltin
M. M. Pickthall
And mixed with water of Tasnim
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
With it will be (given) a mixture of Tasnim
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
Safi Kaskas
It is mixed with the water from Tasneem,
Wahiduddin Khan
a wine tempered with the waters of Tasnim
Shakir
And the admixture of it is a water of Tasnim
Dr. Laleh Bakhtiar
And the mixture will be of Tasnim,
T.B.Irving
It will be blended with a beverage
Abdul Hye
That (wine) will be a mixture of Tasnim,
The Study Quran
and whose mixture is of Tasnim
Dr. Kamal Omar
And its component will be from Tasnim
Farook Malik
That wine shall have a mixture of Tasnim
Talal A. Itani (new translation)
Its mixture is of Tasneem
Muhammad Mahmoud Ghali
And whose blend is of Tasnim
Muhammad Sarwar
With the wine is a drink from Tasnim
Muhammad Taqi Usmani
__and it will be blended with (a drink from) Tasnim
Shabbir Ahmed
For, it consists of Nobility. ('Tasnim' = 'Tashrif' = Nobility = Ennobling = Hosting in nobility = Exalting = Imparting honor = Raising in degree)
Dr. Munir Munshey
Its flavor and essence shall consist of ´Tasneem´
Syed Vickar Ahamed
With it will be (given) a mixture of drink from the Paradise (Tasnim, the nectar from the pure heavenly fountain
Umm Muhammad (Sahih International)
And its mixture is of Tasneem
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And its taste will be special
Abdel Haleem
mixed with the water of Tasnim
Abdul Majid Daryabadi
And admixture thereof will be Water of Tasnim
Ahmed Ali
Blended with the water of Tasnim, (heights ultimate of evolution)
Aisha Bewley
mixed with Tasnim:
Ali Ünal
Its admixture will be from tasnim (the most delightful drink out of the loftiest spring of Paradise)
Ali Quli Qara'i
and whose seasoning is from Tasna«m
Hamid S. Aziz
And the admixture of it is a water of Tasnim
Ali Bakhtiari Nejad
And its mixture is from Tasneem
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
With it will be a mixture of tasnim
Musharraf Hussain
mixed with the water of Tasneem,
Maududi
a wine whose mixture is Tasnim
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andits taste will be special.
Mohammad Shafi
And it will be a blend with [the waters of] Tasneem

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And its mixture is with the water of Tasnim.
Rashad Khalifa
Mixed into it will be special flavors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and its mixture is Tasneem
Maulana Muhammad Ali
And it is tempered with water coming from above -
Muhammad Ahmed - Samira
And its mixture/blend (is) from paradises' valuable water
Bijan Moeinian
The drink will be mixed with the water of Tasnin
Faridul Haque
And it is mixed with Tasneem
Sher Ali
And it will be tempered with the water of Tasnim
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And this (beverage of Paradise) will be mixed with the water of Tasnim
Amatul Rahman Omar
And this (beverage) will be tempered with Tasnim (flowing from on high)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
It (that wine) will be mixed with Tasneem

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and whose mixture is Tasnim
George Sale
And the water mixed therewith shall be of Tasnim
Edward Henry Palmer
and it shall be tempered with Tasnim,
John Medows Rodwell
Mingled therewith shall be the waters of Tasnim
N J Dawood (2014)
tempered with the waters of Tasnīm

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
It will be blended with the most delightful drink.
Sayyid Qutb
It is a drink mixed with the waters of Tasnīm,
Ahmed Hulusi
Its mixture is of Tasneem.
Torres Al Haneef (partial translation)
"(The pure nectar is) mixed with water of Tasn?m,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And whose mixture is of `Tasnim`
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
It is blended with ingredients taken from a watery source Tasneem; of quality supreme
Mir Aneesuddin
And it is admixed with Tasniim,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
With it will be (given) a mixture of Tasnim
OLD Literal Word for Word
And its mixture (is) of Tasneem