←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for it is composed of all that is most exaltin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
Safi Kaskas   
It is mixed with the water from Tasneem,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
www.quran.live   
wamizājuhu min tasnīmin
www.quran.live   
and its mixture (i.e., flavor and essence) is of Tasneem
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And its mixture (is) of Tasneem,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for it is composed of all that is most exaltin
M. M. Pickthall   
And mixed with water of Tasnim
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
With it will be (given) a mixture of Tasnim
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
Safi Kaskas   
It is mixed with the water from Tasneem,
Wahiduddin Khan   
a wine tempered with the waters of Tasnim
Shakir   
And the admixture of it is a water of Tasnim
Dr. Laleh Bakhtiar   
And the mixture will be of Tasnim,
T.B.Irving   
It will be blended with a beverage
Abdul Hye   
That (wine) will be a mixture of Tasnim,
The Study Quran   
and whose mixture is of Tasnim
Talal Itani & AI (2024)   
Its mixture is from Tasneem.
Talal Itani (2012)   
Its mixture is of Tasneem
Dr. Kamal Omar   
And its component will be from Tasnim
M. Farook Malik   
That wine shall have a mixture of Tasnim
Muhammad Mahmoud Ghali   
And whose blend is of Tasnim
Muhammad Sarwar   
With the wine is a drink from Tasnim
Muhammad Taqi Usmani   
__and it will be blended with (a drink from) Tasnim
Shabbir Ahmed   
For, it consists of Nobility. ('Tasnim' = 'Tashrif' = Nobility = Ennobling = Hosting in nobility = Exalting = Imparting honor = Raising in degree)
Dr. Munir Munshey   
Its flavor and essence shall consist of ´Tasneem´
Syed Vickar Ahamed   
With it will be (given) a mixture of drink from the Paradise (Tasnim, the nectar from the pure heavenly fountain
Umm Muhammad (Sahih International)   
And its mixture is of Tasneem
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And its taste will be special
Abdel Haleem   
mixed with the water of Tasnim
Abdul Majid Daryabadi   
And admixture thereof will be Water of Tasnim
Ahmed Ali   
Blended with the water of Tasnim, (heights ultimate of evolution)
Aisha Bewley   
mixed with Tasnim:
Ali Ünal   
Its admixture will be from tasnim (the most delightful drink out of the loftiest spring of Paradise)
Ali Quli Qara'i   
and whose seasoning is from Tasna«m
Hamid S. Aziz   
And the admixture of it is a water of Tasnim
Ali Bakhtiari Nejad   
And its mixture is from Tasneem,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
With it will be a mixture of tasnim
Musharraf Hussain   
mixed with the water of Tasneem,
Maududi   
a wine whose mixture is Tasnim
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andits taste will be special.
Mohammad Shafi   
And it will be a blend with [the waters of] Tasneem

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And its mixture is with the water of Tasnim.
Rashad Khalifa   
Mixed into it will be special flavors
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and its mixture is Tasneem
Maulana Muhammad Ali   
And it is tempered with water coming from above -
Muhammad Ahmed & Samira   
And its mixture/blend (is) from paradises' valuable water
Bijan Moeinian   
The drink will be mixed with the water of Tasnin
Faridul Haque   
And it is mixed with Tasneem
Sher Ali   
And it will be tempered with the water of Tasnim
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And this (beverage of Paradise) will be mixed with the water of Tasnim
Amatul Rahman Omar   
And this (beverage) will be tempered with Tasnim (flowing from on high)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It (that wine) will be mixed with Tasneem

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and whose mixture is Tasnim
George Sale   
And the water mixed therewith shall be of Tasnim
Edward Henry Palmer   
and it shall be tempered with Tasnim,
John Medows Rodwell   
Mingled therewith shall be the waters of Tasnim
N J Dawood (2014)   
tempered with the waters of Tasnīm

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And its admixture is from Tasnim.
Munir Mezyed   
With it will be given a mixture of Tasnîm:
Sahib Mustaqim Bleher   
Its mixture is of Tasnim.
Linda “iLHam” Barto   
It will be blended with the most delightful drink.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And its mixture is of Tasneem,
Irving & Mohamed Hegab   
It will be blended with a beverage of Tasnim
Samy Mahdy   
And its mixture is from Tasneem.
Sayyid Qutb   
It is a drink mixed with the waters of Tasnīm,
Ahmed Hulusi   
Its mixture is of Tasneem.
Torres Al Haneef (partial translation)   
"(The pure nectar is) mixed with water of Tasn?m,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And whose mixture is of `Tasnim`
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It is blended with ingredients taken from a watery source Tasneem; of quality supreme
Mir Aneesuddin   
And it is admixed with Tasniim,
The Wise Quran   
And its mixture is of Tasnim,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
With it will be (given) a mixture of Tasnim
OLD Literal Word for Word   
And its mixture (is) of Tasneem
OLD Transliteration   
Wamizajuhu min tasneemin