←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺.
Safi Kaskas
leaving a great taste in the mouth. Let people with aspirations, aspire to that.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُون
Transliteration
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
Transliteration-2
khitāmuhu mis'kun wafī dhālika falyatanāfasi l-mutanāfisūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Its seal (will be of) musk. And for that let aspire the aspirers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account
M. M. Pickthall
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺.
Safi Kaskas
leaving a great taste in the mouth. Let people with aspirations, aspire to that.
Wahiduddin Khan
its seal will be of muskfor this let the aspirants aspir
Shakir
The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire
Dr. Laleh Bakhtiar
Its seal will have the lingering smell of musk. So for that, then, the ones who strive, strive.
T.B.Irving
whose seal will be musk. For that let rivals compete!
Abdul Hye
the seal of that wine will be smell of musk. Those who want to strive, let them strive.
The Study Quran
whose seal is musk—so for that let the strivers strive
Dr. Kamal Omar
Khitam (‘seal’ or ‘sealing material’ or ‘sealing process’ applied) unto it (contains) musk. Then (for this) must aspire the aspirants
Farook Malik
and the seal will be of musk. Those who wish to excel above others, let them endeavor to excel in this
Talal A. Itani (new translation)
Whose seal is musk—this is what competitors should compete for
Muhammad Mahmoud Ghali
Whose sealing is musk; for this then let the competitors compete
Muhammad Sarwar
which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire
Muhammad Taqi Usmani
the seal of which will be of musk.___It is this (bliss) in aspiring for which the competitors should race each other
Shabbir Ahmed
The seal of it is musk. For all this, then, let every aspirant aspire
Dr. Munir Munshey
Musk shall be its seal! Those wishing to excel, should excel at this
Syed Vickar Ahamed
The seal will be musk: And for this let them desire, those who have true desires
Umm Muhammad (Sahih International)
The last of it is musk. So for this let the competitors compete
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete
Abdel Haleem
its seal [perfumed with] a fragrant herb––let those who strive, strive for this–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire
Ahmed Ali
With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, -
Aisha Bewley
whose seal is musk — let people with aspiration aspire to that! —
Ali Ünal
Its seal is a fragrance of musk. And to that (blessing of Paradise), then, let all those who aspire (to things of high value) aspire as if in a race (with each other)
Ali Quli Qara'i
whose seal is musk —for such let the viers vie&mdash
Hamid S. Aziz
The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire
Ali Bakhtiari Nejad
Its seal is musk. And the contenders should compete for that
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
The seal of it will be musk, and for this let those aspire who have aspirations
Musharraf Hussain
musk its aftertaste – let the competitors compete for that –
Maududi
whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Itsseal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.
Mohammad Shafi
Sealed with [fragrance of] musk. And for this let the aspirants aspire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The seal is on Musk, and for this let the aspirers aspire.
Rashad Khalifa
Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for
Hasan Al-Fatih Qaribullah
its seal is musk, for this let the competitors compete
Maulana Muhammad Ali
The sealing of it is (with) musk. And for that let the aspirers aspire
Muhammad Ahmed - Samira
Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival
Bijan Moeinian
…. smells like musk. If you have any aspiration compete for it
Faridul Haque
Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager
Sher Ali
The sealing of it will be with musk - for this let the aspirants aspire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Its seal will be musk. And (it is this beverage which) all aspirants should hastily strive and compete to acquire. (Some seek the drink of bliss whilst others long for the drink of nearness, and still others yearn for the drink of countenance—all will be served according to their respective tastes)
Amatul Rahman Omar
(Even) the sealing and dregs of which will have flavour of musk, so to this (noble end) let (all) the aspirants aspire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
whose seal is musk -- so after that let the strivers strive -
George Sale
the seal whereof shall be musk: And to this let those aspire, who aspire to happiness
Edward Henry Palmer
whose seal is musk; for that then let the aspirants aspire!
John Medows Rodwell
The seal of musk. For this let those pant who pant for bliss
N J Dawood (2014)
securely sealed, whose very dregs are musk: for this let all contenders emulously strive

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The seal will be of musk. For this, may those with aspirations aspire.
Sayyid Qutb
with a seal of musk, for this let the strivers emulously strive.
Ahmed Hulusi
The last of it is musk... So let those who compete, compete for this!
Torres Al Haneef (partial translation)
whose seal is musk; let those who strive for great achievements strive for this
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Whose seal is musk, and for that let (all) those strive who strive (fo Bliss
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Drinks that end with a musky flavour, delicious and righting; an inspiring goal for which may compete those whose ambition is the heavenly bliss
Mir Aneesuddin
The seal of which is of musk. So let those who wish to put in conscious effort, put in a conscious effort for that.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations
OLD Literal Word for Word
Its seal (will be of) musk. And for that let aspire the aspirers