←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and in awe [of God]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
being in awe ˹of Allah˺,
Safi Kaskas   
with God's fear in his heart

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
while he fears ˹Allah˺
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
While he fears,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and in awe [of God]
M. M. Pickthall   
And hath fear
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And with fear (in his heart)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
being in awe ˹of Allah˺,
Wahiduddin Khan   
and in awe of Go
Safi Kaskas   
with God's fear in his heart
Dr. Laleh Bakhtiar   
and he dreads God,
and anxiously,
And he fears
Abdul Hye   
and with fear (of Allah),
The Study Quran   
while fearful
Talal Itani & AI (2024)   
Brimming with awe and humility.
Talal Itani (2012)   
In awe
Dr. Kamal Omar   
and he becomes conscious of the position (of Allah)
Dr. Munir Munshey   
And fears (Allah)
Syed Vickar Ahamed   
And with fear (in his heart)
Umm Muhammad (Sahih International)   
While he fears [ Allah ]
M. Farook Malik   
and with fear of Allah in his heart
Muhammad Sarwar   
and who has fear of God
Muhammad Taqi Usmani   
while he fears (Allah)
Shabbir Ahmed   
And feared straying. (2:2)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And he is apprehensive (of his Lord)
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
While he was fearful
Abdel Haleem   
and aw
Abdul Majid Daryabadi   
And he feareth'
Ahmed Ali   
And is also fearful (of God)
Aisha Bewley   
showing fearfulness,
Ali Ünal   
And he was in awe of God
Ali Quli Qara'i   
while he fears [Allah]
Hamid S. Aziz   
And with the fear of Allah in his heart
Musharraf Hussain   
whilst fearful of his Lord,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And with consciousness
Ali Bakhtiari Nejad   
and he fears (God)
and fears (Allah)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
While he was concerned.
Mohammad Shafi   
And fears (Allah)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he is fearing.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and fearfully
Maulana Muhammad Ali   
And he fears -
Muhammad Ahmed & Samira   
And he fears
Bijan Moeinian   
came eagerly to you…
Faridul Haque   
And whereas he fears
Rashad Khalifa   
And is really reverent
Sher Ali   
And he fears God
Amatul Rahman Omar   
And all the while he stands in awe (of God)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And he fears (his Lord) as well
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And is afraid (of Allah and His Punishment)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and awe
Arthur John Arberry   
and fearfully
George Sale   
and who feareth God
Edward Henry Palmer   
fearing the while
John Medows Rodwell   
And full of fears

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
While he defers to Allah.
Munir Mezyed   
And who has fear (of the dire consequences of yielding to his whims),
Sahib Mustaqim Bleher   
And fears,
Linda “iLHam” Barto   
…and reverently,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
with fear (of Allah),
Irving & Mohamed Hegab   
and anxiously,
Samy Mahdy   
And he awes (Allah).
Sayyid Qutb   
and with a feeling of fear in his heart,
Ahmed Hulusi   
He is in awe!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and fears (Allah),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And he fears (Allah in his heart)
Mir Aneesuddin   
and he fears,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
With heart full of reverence and mindful of submission
The Wise Quran   
And he fears,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And with fear (in his heart)
OLD Literal Word for Word   
While he fears
OLD Transliteration   
Wahuwa yakhsha