Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH `Abasa 80:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَهُوَ يَخْشَىٰ zoom
Transliteration Wahuwa yakhsha zoom
Transliteration-2 wahuwa yakhshā zoom
Literal
(Word by Word)
 While he fears, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and in awe [of God] zoom
M. M. Pickthall And hath fear, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And with fear (in his heart), zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And with fear (in his heart), zoom
Shakir And he fears, zoom
Wahiduddin Khan and in awe of God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and he dreads God, zoom
T.B.Irving and anxiously, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab being in awe ˹of Allah˺, zoom
Safi Kaskas with God's fear in his heart zoom
Abdul Hye  and with fear (of Allah), zoom
The Study Quran while fearful, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) While he was fearful. zoom
Abdel Haleem and awe zoom
Abdul Majid Daryabadi And he feareth'- zoom
Ahmed Ali And is also fearful (of God), zoom
Aisha Bewley showing fearfulness, zoom
Ali Ünal And he was in awe of God, zoom
Ali Quli Qara'i while he fears [Allah], zoom
Hamid S. Aziz And with the fear of Allah in his heart, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And he is apprehensive (of his Lord), zoom
Muhammad Sarwar and who has fear of God, zoom
Muhammad Taqi Usmani while he fears (Allah), zoom
Shabbir Ahmed And feared straying. (2:2). zoom
Syed Vickar Ahamed And with fear (in his heart), zoom
Umm Muhammad (Sahih International) While he fears [ Allah ], zoom
Farook Malik and with fear of Allah in his heart, zoom
Dr. Munir Munshey And fears (Allah), zoom
Dr. Kamal Omar and he becomes conscious of the position (of Allah), zoom
Talal A. Itani (new translation) In awe. zoom
Maududi and fears (Allah), zoom
Ali Bakhtiari Nejad and he fears (God) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And with consciousness, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) While he was concerned. zoom
Mohammad Shafi And fears (Allah), zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian came eagerly to you… zoom
Faridul Haque And whereas he fears, zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and fearfully, zoom
Maulana Muhammad Ali And he fears -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And he fears. zoom
Sher Ali And he fears God, zoom
Rashad Khalifa And is really reverent. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he is fearing. zoom
Amatul Rahman Omar And all the while he stands in awe (of God); zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he fears (his Lord) as well, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And is afraid (of Allah and His Punishment), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and fearfully, zoom
Edward Henry Palmer fearing the while, zoom
George Sale and who feareth God, zoom
John Medows Rodwell And full of fears - zoom
N J Dawood (2014) and awe, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and with a feeling of fear in his heart, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and fears (Allah)," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And he fears (Allah in his heart), zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim With heart full of reverence and mindful of submission, zoom
Mir Aneesuddin and he fears, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...