←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and brusquely turned his back [on Moses]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Safi Kaskas
Then he hastily turned away,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Transliteration
Thumma adbara yasAAa
Transliteration-2
thumma adbara yasʿ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he turned his back, striving,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and brusquely turned his back [on Moses]
M. M. Pickthall
Then turned he away in haste
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Further, he turned his back, striving hard (against Allah)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Safi Kaskas
Then he hastily turned away,
Wahiduddin Khan
Then he quickly turned his back
Shakir
Then he went back hastily
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, Pharaoh drew back, hastening about.
T.B.Irving
then he turned away to try his best.
Abdul Hye
Then he turned his back and strive (against Allah),
The Study Quran
Then turned his back, moving swiftly
Dr. Kamal Omar
Then he about-turned: he moves (away) quickly
Farook Malik
Then he quickly turned back
Talal A. Itani (new translation)
Then turned his back, and tried
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor
Muhammad Sarwar
Then he turned away in a hurry
Muhammad Taqi Usmani
then he turned back, and tried hard (to refute the Messenger)
Shabbir Ahmed
Then turned he away briskly
Dr. Munir Munshey
And turned back to hatch a scheme
Syed Vickar Ahamed
Also, he turned his back, working hard (against Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he turned his back, striving
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then he turned away in a hurry
Abdel Haleem
He turned away and hastil
Abdul Majid Daryabadi
Then he turned back striving
Ahmed Ali
Then he turned away, deliberating
Aisha Bewley
and then he hastily backed away.
Ali Ünal
Thereafter he turned away and set out to struggle (with him)
Ali Quli Qara'i
Then he turned back, walking swiftly
Hamid S. Aziz
Then turned he away (from Allah) in haste
Ali Bakhtiari Nejad
then he turned his back trying (against God)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Further, he turned his back, striving hard
Musharraf Hussain
then turned his back and rushed
Maududi
and then he turned back to have recourse to his craftiness
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he turned away in a hurry.
Mohammad Shafi
He then turned his back hastil

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he gave his back to him. striving against him.
Rashad Khalifa
Then he turned away in a hurry
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and hastily turned away
Maulana Muhammad Ali
Then he went back hastily
Muhammad Ahmed - Samira
Then he gave his back/ended/passed hastening
Bijan Moeinian
Then he went back in hurry, &hellip
Faridul Haque
He then turned away, striving in his effort
Sher Ali
Then he turned away from the Truth, devising schemes
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then, turning away (from the truth), he launched struggle (in rivalry against Musa [Moses])
Amatul Rahman Omar
Then he turned back striving (and devising schemes against him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then he turned his back, striving hard (against Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then he turned away hastily
George Sale
Then he turned back hastily
Edward Henry Palmer
Then he retreated hastily
John Medows Rodwell
Then turned he his back all hastily
N J Dawood (2014)
He quickly went away and

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He purposely turned his back.
Sayyid Qutb
He then turned away hastily.
Ahmed Hulusi
Then turned his back and ran.
Torres Al Haneef (partial translation)
"and he turned his back, hurrying (to do mischief),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Further, he turned his back striving hard (against Allah)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He turned his back to contend the truth with falsehood
Mir Aneesuddin
then he turned away in haste,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Further, he turned his back, striving hard (against God)
OLD Literal Word for Word
Then he turned his back, striving