←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then Moses showed him the great sign,
Safi Kaskas
And he showed him the greatest sign,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
Transliteration
Faarahu al-ayata alkubra
Transliteration-2
fa-arāhu l-āyata l-kub'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he showed him the sign the great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]
M. M. Pickthall
And he showed him the tremendous token
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then did (Moses) show him the Great Sign
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then Moses showed him the great sign,
Safi Kaskas
And he showed him the greatest sign,
Wahiduddin Khan
Moses showed him the great sign
Shakir
So he showed him the mighty sign
Dr. Laleh Bakhtiar
And he caused him to see the greater sign.
T.B.Irving
He showed him the greatest sign.
Abdul Hye
Then he (Moses) showed him (Pharaoh) the great sign (miracles),
The Study Quran
Then he showed him the greatest sign
Dr. Kamal Omar
Then (Musa) showed the great sign
Farook Malik
Then Moses showed Pharaoh the mighty sign
Talal A. Itani (new translation)
He showed him the Greatest Miracle
Muhammad Mahmoud Ghali
So he (Moses) showed him (Pharaoh) the greatest sign
Muhammad Sarwar
Moses showed him the great miracl
Muhammad Taqi Usmani
So, he (Musa) showed him the biggest sign
Shabbir Ahmed
And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23)
Dr. Munir Munshey
And Musa showed him the great sign
Syed Vickar Ahamed
Then (Musa, Moses) showed him the great Sign
Umm Muhammad (Sahih International)
And he showed him the greatest sign
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He then showed him the great miracle
Abdel Haleem
Moses showed him the great sign
Abdul Majid Daryabadi
Then he shewed him the great sign
Ahmed Ali
So he showed him the greater sign
Aisha Bewley
Then he showed him the Great Sign.
Ali Ünal
He (went to the Pharaoh and) showed him the great sign (the miracle of the Staff)
Ali Quli Qara'i
Then he showed him the greatest sign
Hamid S. Aziz
So he showed him the Mighty Sign
Ali Bakhtiari Nejad
Then he showed him the great miracle
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then Moses showed him the great sign
Musharraf Hussain
So he showed him the greatest miracle,
Maududi
Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He then showed him the great sign.
Mohammad Shafi
Moses then showed him the great Sign [staff turning into snake and hand turning white]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then Musa showed him a great sign.
Rashad Khalifa
He then showed him the great miracle
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He showed him the mighty sign
Maulana Muhammad Ali
So he showed him the mighty sign
Muhammad Ahmed - Samira
So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest
Bijan Moeinian
…. you will be at awe with His Might.&rdquo
Faridul Haque
So Moosa showed him a magnificent sign
Sher Ali
So he showed him the great Sign
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then Musa (Moses) showed him the great sign
Amatul Rahman Omar
So (Moses went to Pharaoh and) he showed him the great sign (of the staff)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So he showed him the great sign
George Sale
And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent
Edward Henry Palmer
So he showed him the greatest signs
John Medows Rodwell
And he showed him a great miracle,
N J Dawood (2014)
He showed Pharaoh the mightiest sign

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Moses) showed him a great sign.
Sayyid Qutb
He showed Pharaoh the mightiest miracle,
Ahmed Hulusi
Then he showed him the great miracle!
Torres Al Haneef (partial translation)
And he (M?s?) showed him the great sign
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then did (Moses) show him The Great Sign
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then Mussa, showed him the great act featuring Allah's Omnipotence and Authority
Mir Aneesuddin
Then he showed him the great sign,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then did (Moses) show him the Great Sign
OLD Literal Word for Word
Then he showed him the sign the great