˹Allah said to moses˺ “Go topharaoh,indeed he ˹pharaoh˺ has transgressed ˹all bounds˺”
"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
[saying], Go to Pharaoh, he has exceeded all bounds
"Go to Pharaoh. For he has transgressed,
Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant.
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
Go to Firon, surely he has become inordinate
and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds,
“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled
“Go to Pharaoh, indeed, he has transgressed.”
'Go to Pharaoh—he has transgressed.'
(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds
(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious."
"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
and said: "Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds
.Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
"Go to the Pharaoh who has become refractory
´Go to Pharaoh he has overstepped the limits
"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
“Go to Pharaoh for indeed he has rebelled.
“Go to the Pharaoh, he is arrogant,
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds,"
Go to Firawn; he has rebelled.
saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent
Go to Pharaoh, surely he has rebelled
Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized
… “Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior.”
That “Go to Firaun – he has rebelled.”
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,
(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits
(And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.
Go to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.)
Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds
'Go to Pharaoh; he has waxed insolent
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
“Go hence to Pharaoh. Truly he has transgressed.
"Go to Pharaoh: Surely he has become inordinate.”
Go to Pharaoh, he is transgressing.
“Go to Pharaoh. He has certainly transgressed.
"Go off to Pharaoh; he has acted arrogantly.
“Go to Pharaoh, he surely has tyrannized.”
saying: 'Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds,
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed!”
"'Go to Pharaoh, for he has truly crossed his limit."
Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds
Go to Firawn, he has certainly rebelled,
"Go to Pharaoh", Allah said, "for he has gone beyond all limits and all bounds he transgressed"
'Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate;
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!