←Prev   Ayah al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺.
Safi Kaskas   
So, when We recite it, follow its recitation,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِذَا قَرَأۡنَـٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ ۝١٨
Transliteration (2021)   
fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānah
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when We have recited it, then follow its recitation.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]
M. M. Pickthall   
And when We read it, follow thou the reading
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺.
Safi Kaskas   
So, when We recite it, follow its recitation,
Wahiduddin Khan   
When We have recited it, follow its words attentively
Shakir   
Therefore when We have recited it, follow its recitation
Dr. Laleh Bakhtiar   
But when We recited it, follow thou its Recitation.
T.B.Irving   
So whenever We do read it, follow in its reading;
Abdul Hye   
and when We have recited it to you (O Muhammad through Gabriel), then you follow its (the Qur’an’s) recitation,
The Study Quran   
So when We recite it, follow its recitation
Talal Itani & AI (2024)   
And when We’ve recited it, follow its recitation.
Talal Itani (2012)   
Then, when We have recited it, follow its recitation
Dr. Kamal Omar   
so when We have recited it, then adopt its recitation
M. Farook Malik   
and when it is recited, to make you follow it
Muhammad Mahmoud Ghali   
So when We have read it, then closely follow its all-evident reading
Muhammad Sarwar   
When We recite it, follow its recitation (by Us)
Muhammad Taqi Usmani   
Therefore, when it is recited by Us (through the angel), follow its recitation (by concentration of your heart)
Shabbir Ahmed   
Thus, when We read it, follow you the reading. (Allah has revealed the Qur'an, and bestowed upon us the faculty of understanding, hence, "When We read it."
Dr. Munir Munshey   
Therefore, follow the recital (attentively), as We recite the Qur´an to you
Syed Vickar Ahamed   
And when We have it (known to you), then you follow its recitation (and form)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when We relate it, you shall follow its revelation
Abdel Haleem   
When We have recited it, repeat the recitatio
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore when We reciteit, follow thou the reciting thereof
Ahmed Ali   
So, as We recite it, follow its reading
Aisha Bewley   
So when We recite it, follow its recitation.
Ali Ünal   
So when We recite it, follow its recitation
Ali Quli Qara'i   
And when We have recited it, follow its recitation
Hamid S. Aziz   
Therefore when We have recited it, follow its recitation
Ali Bakhtiari Nejad   
So, when We read it, then follow its reading.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But when We have recited it, follow its recital
Musharraf Hussain   
So when We recite it, then follow its recitation.
Maududi   
And so when We recite it, follow its recitation attentively
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when We relate it, you shall follow its revelation.
Mohammad Shafi   
So when We recite it, attentively follow its recitation

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
So, when We have already recited it follow then its recital.
Rashad Khalifa   
Once we recite it, you shall follow such a Quran.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When We recite it, follow its recitation
Maulana Muhammad Ali   
So when We recite it, follow its recitation
Muhammad Ahmed & Samira   
So when/if We read it, so follow its reading/recitation
Bijan Moeinian   
Whenever the verses of Qur’an is recited, follow its orders
Faridul Haque   
So when We have read it, you should thereupon follow what is read
Sher Ali   
So when WE recite it, then follow thou its recital
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So when We complete its recitation (by the tongue of Jibril [Gabriel]), then follow that recitation
Amatul Rahman Omar   
When We recite it, then follow its recitation
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when We have recited it to you (O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)), then follow you its (the Qurans) recital

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So, when We recite it, follow thou its recitation
George Sale   
But when We shall have read the same unto thee by the tongue of the angel, do thou follow the reading thereof
Edward Henry Palmer   
and when we read it then follow its reading
John Medows Rodwell   
But when we have recited it, then follow thou the recital
N J Dawood (2014)   
When We read it, follow its words attentively

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So when We have recited it, then follow its recitation.
Munir Mezyed   
So, when We recite It, just follow Its recitation.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then once We have recited it, follow its recitation.
Linda “iLHam” Barto   
Once We have recited it, follow its narration.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So, when We have recited it, followsg its recitation;
Irving & Mohamed Hegab   
So whenever We do read it, follow in its reading;
Samy Mahdy   
So, if We have read it, so, follow its reading (Quran Statements).
Ahmed Hulusi   
So when We recite it, follow its recitation!
Mir Aneesuddin   
Therefore when We recite it, then follow its recitation.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When We read it to you, you follow its intonation

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated)
OLD Literal Word for Word   
And when We have recited it, then follow its recitation
OLD Transliteration   
Fa-itha qara/nahu faittabiAA qur-anahu