←Prev   Ayah al-Jinn (The Jinn) 72:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for [we know] that sublimely exalted is our Sustainer's majesty: no consort has He ever taken unto Himself, nor a son
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring,
Safi Kaskas
And exalted be the glory of our Lord! He never had a spouse nor a child.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدً
Transliteration
Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan
Transliteration-2
wa-annahu taʿālā jaddu rabbinā mā ittakhadha ṣāḥibatan walā walada
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And that He - Exalted is (the) Majesty (of) our Lord - not He has taken a wife and not a son,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for [we know] that sublimely exalted is our Sustainer's majesty: no consort has He ever taken unto Himself, nor a son
M. M. Pickthall
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring,
Safi Kaskas
And exalted be the glory of our Lord! He never had a spouse nor a child.
Wahiduddin Khan
and exalted is the majesty of our LordHe has taken neither a wife nor a son
Shakir
And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, He, exalted be the grandeur of our Lord. He took no companion (f) to Himself, nor a son,
T.B.Irving
Our Lord´s excellence must be exalted! He has taken no consort nor any son.
Abdul Hye
And surely, the majesty of our Lord is exalted: He has neither taken a wife nor a son.
The Study Quran
And He—exalted be the Majesty of our Lord—has neither consort nor child
Dr. Kamal Omar
And that He: becomes exalted and high the Majesty of our Nourisher-Sustainer. He has not taken a wife and nor a son
Farook Malik
Surely our Lord's Majesty is exalted: He has neither taken a wife nor a son
Talal A. Itani (new translation)
And Exalted is the Grandeur of our Lord—He never had a mate, nor a child
Muhammad Mahmoud Ghali
And (we believe) that He-Supremely Exalted be our Lord's Dignity- in no way has He taken to Him either a female companion or a child
Muhammad Sarwar
our Lord is too exalted to have either a wife or son
Muhammad Taqi Usmani
and (then the Jinns started talking to each other) that exalted is the Glory of our Lord; He has taken neither a wife, nor a son
Shabbir Ahmed
"And that Exalted in Glory is our Lord. No wife has He ever taken nor a son."
Dr. Munir Munshey
"Indeed, He _ Exalted and Majestic as He is _ did not (ever) take a mate or a son."
Syed Vickar Ahamed
" ‘And unequaled is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son
Umm Muhammad (Sahih International)
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a so
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And exalted is the majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."
Abdel Haleem
and that He––exalted be the glory of our Lord!––has neither spouse nor child
Abdul Majid Daryabadi
And He - exalted be the majesty of our Lord!-hath taken neither a spouse nor a son
Ahmed Ali
Exalted is the glory of our Lord; He has neither wife nor son
Aisha Bewley
He — exalted be the Majesty of our Lord ! — has neither wife nor son.
Ali Ünal
‘And that He – exalted is the majesty of our Lord – has taken neither consort nor child
Ali Quli Qara'i
Exalted be the majesty of our Lord, He has taken neither any spouse nor son
Hamid S. Aziz
"And that He, exalted be the majesty of our Lord, has not taken a consort, nor a son
Ali Bakhtiari Nejad
and that our Master’s majesty is great, and He did not take a spouse or a child
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“ ‘And Exalted is the Majesty of our Lord. He has neither wife nor child
Musharraf Hussain
‘Our Lord’s majesty is exalted and He hasn’t taken a wife nor a child,
Maududi
and that "He – exalted be His Majesty – has not taken to Himself either a wife or a son"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And Exalted is the Majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."
Mohammad Shafi
"`And (we affirm) that He has neither wife nor son; exalted is the Majesty of our Lord!'"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that the majesty of our Lord is exalted high. He has neither taken a woman nor a child.
Rashad Khalifa
" `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a so
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He exalted be the Majesty of our Lord, who has neither taken to Himself a wife, nor a son
Maulana Muhammad Ali
And He -- exalted be the majesty of our Lord! -- has not taken a consort, nor a son
Muhammad Ahmed - Samira
'And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children.
Bijan Moeinian
“The Jinns, therefore, bear witness the majesty of the Lord and that He has not taken anyone as His wife or child.&rdquo
Faridul Haque
‘And that our Lord’s Majesty is Supreme - He has neither chosen a wife nor a child.&rsquo
Sher Ali
`The truth is that - exalted be the Majesty of our Lord - HE has taken unto Himself neither wife nor son
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that exalted is the Glory of our Lord. He has taken for Himself neither any wife nor any children
Amatul Rahman Omar
"And the truth is that the Majesty of our Lord is exalted. He has taken to Himself no consort nor (has He begotten) a son
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He -- exalted be our Lord's majesty! has not taken to Himself either consort or a son
George Sale
He -- may the majesty of our Lord be exalted! -- hath taken no wife, nor hath He begotten any issue
Edward Henry Palmer
for, verily, He - may the majesty of our Lord be exalted!- has taken to Himself neither consort nor son
John Medows Rodwell
And He, - may the majesty of our Lord be exalted! - hath taken no spouse neither hath he any offspring
N J Dawood (2014)
He (exalted be the glory of our Lord!) has taken neither consort, nor son

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“‘Exalted is the majesty of our Lord. He has not taken a wife and has no son.
Ahmed Hulusi
“Indeed, exalted is the nobleness of our Rabb; He has not taken a wife or a son!”
Mir Aneesuddin
And Exalted be the Majesty of our Fosterer, He has not taken a wife or a son.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Exalted be He Who is far above all and beyond all comprehension. Never did He take a wife nor did He beget a son"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son
OLD Literal Word for Word
And that He - Exalted is (the) Majesty (of) our Lord - not He has taken a wife and not a son