Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Nuh 71:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا zoom
Transliteration Qala rabbi innee daAAawtu qawmee laylan wanaharan zoom
Transliteration-2 qāla rabbi innī daʿawtu qawmī laylan wanahāran zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "My Lord! Indeed, I invited my people night and day. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And after a time, Noah] said: "O my Sustainer! Verily, I have been calling unto my people night and day zoom
M. M. Pickthall He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "O my Lord! I have called to my People night and day: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He said: "O my Lord! I have called to my People night and day: zoom
Shakir He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by day! zoom
Wahiduddin Khan He said, My Lord! I have called my people night and day zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: My Lord! Truly, I called to my folk nighttime and daytime, zoom
T.B.Irving He said: "My Lord, I have appealed to my people night and day zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He cried, “My Lord! I have surely called my people day and night, zoom
Safi Kaskas He said, "My Lord, I invited my people night and day. zoom
Abdul Hye  (After all his efforts were exhausted) he said: “O my Lord! Surely, I have called my people night and day, zoom
The Study Quran He said, “My Lord, I have called my people day and night. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "My Lord, I have called on my people night and day." zoom
Abdel Haleem He said, ‘My Lord, I have called my people night and day, zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: my Lord! verily have called my people night and day. zoom
Ahmed Ali He said: "O Lord, I called my people night and day, zoom
Aisha Bewley He said, ´My Lord, I have called my people night and day zoom
Ali Ünal (After long ages spent in conveying God’s Message, he turned to his Lord in prayer and) he said: "My Lord, I have surely called my people night and day; zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘My Lord! Indeed I have summoned my people night and day zoom
Hamid S. Aziz He said, "O my Lord! Surely I have called my people by night and by day! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Lord! Surely I have called my people by night and by daytime, zoom
Muhammad Sarwar Noah said, "My Lord, I have been preaching to my people, night and day, zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .My Lord, I have called my people night and day, zoom
Shabbir Ahmed He said, "My Lord! Verily, I have been calling unto my people night and day. zoom
Syed Vickar Ahamed He said: "O my Lord! Verily, I have called to my people night and day: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day. zoom
Farook Malik After exhausting all his efforts Noah said: "O Lord! I have pleaded with my people night and day, zoom
Dr. Munir Munshey He said, "My Lord, I have invited my nation (towards the truth) day and night." zoom
Dr. Kamal Omar (Nuh) said: “My Nourisher-Sustainer! Surely, I have invited my nation (to Your Scripture) night and day. zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'My Lord, I have called my people night and day. zoom
Maududi He said: "My Lord, I called my people by night and by day, zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: my Master, indeed I invited my people night and day, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “O my Lord, I have called to my people night and day. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "My Lord, I have called on my people night and day." zoom
Mohammad Shafi [Noah later] said, "My Lord! I have indeed preached to my people night and day." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian After repeating and repeating the message uselessly, Noah begged: “O My Lord, I take you as a witness that I have relayed your message days and nights.” zoom
Faridul Haque He said, “My Lord! I invited my people night and day.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'My Lord, ' said he, 'night and day I have called my nation, zoom
Maulana Muhammad Ali He said: My Lord, I have called my people night and day: zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "My Lord, that I , I called my nation at night/nightly and day time." zoom
Sher Ali He said, `My Lord, I have called my people night and day, zoom
Rashad Khalifa He said, "My Lord, I have invited my people night and day. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He submitted, O my Lord, I have called my people night and day. zoom
Amatul Rahman Omar (Then seeing his people's persistent denial) he (-Noah) said (at long last), `My Lord! I have called my people (to You) day in and day out, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord! Indeed, I kept calling my people night and day, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He said: "O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism) , zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said; 'My Lord, I have called my people by night and by day, zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'My Lord! verily, I have called my people by night and day, zoom
George Sale He said, Lord, verily I have called my people night and day; zoom
John Medows Rodwell He said, "Lord I have cried to my people night and day; zoom
N J Dawood (2014) Lord,‘ said Noah, ‘night and day have I pleaded with my people, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He -Nuh- said: "O Allah, I admonished my people night and day, dutifully obedient to Your command". zoom
Mir Aneesuddin He said, “My Fosterer! I invited my people (towards You) night and day zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...