←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.
Safi Kaskas
So be patient with gracious patience.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلً
Transliteration
Faisbir sabran jameelan
Transliteration-2
fa-iṣ'bir ṣabran jamīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So be patient, a patience good.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience
M. M. Pickthall
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience.
Safi Kaskas
So be patient with gracious patience.
Wahiduddin Khan
Therefore, [O believers] behave with seemly patience
Shakir
Therefore endure with a goodly patience
Dr. Laleh Bakhtiar
So have thou patience with a graceful patience.
T.B.Irving
So act patient with a handsome patience!
Abdul Hye
So be patient (O Muhammad) with a good patience.
The Study Quran
So be patient with beautiful patience
Dr. Kamal Omar
So have patience — a beautiful patience
Farook Malik
Therefore, endure with graceful patience
Talal A. Itani (new translation)
So be patient, with sweet patience
Muhammad Mahmoud Ghali
So (endure) patiently with a becoming patience
Muhammad Sarwar
(Muhammad), exercise patience with no complaints
Muhammad Taqi Usmani
So, observe patience, a good patience
Shabbir Ahmed
Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness
Dr. Munir Munshey
So endure (all adversity) with grace and patience
Syed Vickar Ahamed
Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment)
Umm Muhammad (Sahih International)
So be patient with gracious patience
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So be patient with a good patience
Abdel Haleem
So be patient, [Prophet], as befits you
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore be thou patient with a becoming patience
Ahmed Ali
So persevere with becoming patience
Aisha Bewley
Therefore be patient with a patience which is beautiful.
Ali Ünal
So (O Messenger) endure (their insolence) with becoming patience
Ali Quli Qara'i
So be patient, with a patience that is graceful
Hamid S. Aziz
Therefore endure with a goodly patience
Ali Bakhtiari Nejad
So be patient, a nice patience
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Therefore be patient, beautifully patient
Musharraf Hussain
So Messenger! Be patient in a beautiful manner!
Maududi
So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So be patient with a good patience
Mohammad Shafi
So, (O Prophet), be graciously patient [at the disbelievers' deliberate disbelief]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So be you patient with a goodly patience.
Rashad Khalifa
Therefore, you shall resort to a gracious patience.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore be patient, with a beautiful patience
Maulana Muhammad Ali
So be patient with a goodly patience
Muhammad Ahmed - Samira
So be patient, beautiful/graceful patience
Bijan Moeinian
Mohammad be the most patient
Faridul Haque
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
Sher Ali
So be patient with admirable patience
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets
Amatul Rahman Omar
So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So be thou patient with a sweet patience
George Sale
Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience
Edward Henry Palmer
Wherefore be patient with fair patience
John Medows Rodwell
Be thou patient therefore with becoming patience
N J Dawood (2014)
Therefore conduct yourself with becoming patience

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
So be patient with a content patience.
Ahmed Hulusi
So be patient with a gracious patience.
Mir Aneesuddin
So be patient with the patience that is good.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Therefore endure O Muhammad their attitude with composure, and quietly await the course of events

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment)
OLD Literal Word for Word
So be patient, a patience good