←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and who are mindful of their chastity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and those who guard their chastity
Safi Kaskas
Those who guard their chastity,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُون
Transliteration
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
Transliteration-2
wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And those who [they] their modesty (are) guardians,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and who are mindful of their chastity
M. M. Pickthall
And those who preserve their chastit
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And those who guard their chastity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and those who guard their chastity
Safi Kaskas
Those who guard their chastity,
Wahiduddin Khan
those who preserve their chastit
Shakir
And those who guard their private parts
Dr. Laleh Bakhtiar
Those, they are ones who guard their private parts,
T.B.Irving
and the ones who preserve their chastity,
Abdul Hye
those who guard their chastity (private parts from illegal sex),
The Study Quran
those who guard their private parts
Dr. Kamal Omar
and those who: they, regarding their private sexual parts are protectors —
Farook Malik
and guard their private parts
Talal A. Itani (new translation)
And those who guard their chastity
Muhammad Mahmoud Ghali
And they are the ones who preserve their private parts
Muhammad Sarwar
who guard their carnal desire
Muhammad Taqi Usmani
and those who guard their private parts
Shabbir Ahmed
----- Those men and women who preserve their chastity
Dr. Munir Munshey
(Successful are) those who rein in their sexuality
Syed Vickar Ahamed
And those who guard their chastity (and sexuality)
Umm Muhammad (Sahih International)
And those who guard their private part
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And those who conceal their private parts
Abdel Haleem
who guard their chastit
Abdul Majid Daryabadi
And those who of their private parts are guards
Ahmed Ali
And those who guard their sex except from their wives and women slaves of ol
Aisha Bewley
those who guard their private parts
Ali Ünal
And those who strictly guard their private parts, and their chastity and modesty
Ali Quli Qara'i
and those who guard their private part
Hamid S. Aziz
And those who guard their chastity
Ali Bakhtiari Nejad
and those who guard their private part
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And those who guard their chastity
Musharraf Hussain
Who guard their sexual purity,
Maududi
and those who guard their private parts
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those who keep covered their private parts
Mohammad Shafi
And those that guard their chastit

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who guard their private parts.
Rashad Khalifa
They keep their chastity.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who guard their private
Maulana Muhammad Ali
And those who restrain their sexual passions
Muhammad Ahmed - Samira
And those who to their genital parts (they are) protecting/guarding
Bijan Moeinian
The patient ones are those who do not engage in sexual activities except&hellip
Faridul Haque
And those who protect their private organs (from adultery)
Sher Ali
And those who guard their private parts
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who safeguard their private parts
Amatul Rahman Omar
(Different as well is the case of) those who guard their private parts (by restraining their passions)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and guard their private part
George Sale
And who abstain from the carnal knowledg
Edward Henry Palmer
and those who guard their private parts
John Medows Rodwell
And who control their desires
N J Dawood (2014)
who restrain their carnal desir

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They guard their modesty.
Ahmed Hulusi
They are those who guard their sexual organs from excessiveness.
Mir Aneesuddin
and those who guard their private parts
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
e. Who guard their purity and refrain from unlawful congress

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And those who guard their chastity
OLD Literal Word for Word
And those who [they] their modesty (are) guardians