Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ zoom
Transliteration Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona zoom
Literal
(Word by Word)
  And the weighing that day (will be) the truth. So whose - (will be) heavy his scales, then those [they] (will be) the successful ones. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And true will be the weighing on that Day; and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance -it is they, they who shall attain to a happy state; zoom
M. M. Pickthall The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper: zoom
Shakir And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful; zoom
Wahiduddin Khan Truth alone will be of weight that Day. Those whose scales are heavy shall be successful, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The weighing of deeds on that Day will be The Truth. So ones whose balance was heavy from good deeds, then, those, they are the ones who prosper. zoom
T.B.Irving The weighing-in that day will be correct: those whose scales are heavy will be prosperous; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The weighing on that Day will be just. As for those whose scale will be heavy ˹with good deeds˺, ˹only˺ they will be successful. zoom
Safi Kaskas On that Day, everyone's deeds will be weighed in the balance of Truth. Those whose good deeds weigh on the heavier side will be successful zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the scales on that Day will be the truth. Whoever has heavy weights, then these are the successful ones. zoom
Abdel Haleem On that Day the weighing of deeds will be true and just: those whose good deeds are heavy on the scales will be the ones to prosper, zoom
Abdul Majid Daryabadi And the weighing on that Day is certain, then whosesoever balances will be heavy, those! they shall fare well. zoom
Ahmed Ali And the weighing will be just on that Day. Then those whose (deeds) are heavier in the balance will find fulfilment, zoom
Aisha Bewley The weighing that Day will be the truth. As for those whose scales are heavy, they are the successful. zoom
Ali Ünal The weighing on that Day shall be the truth (complete and accurate), and he whose scales (of good deeds) are heavy – they will be the prosperous. zoom
Ali Quli Qara'i The weighing [of deeds] on that Day is a truth. As for those whose deeds weigh heavy in the scales —it is they who are the felicitous. zoom
Hamid S. Aziz The balance on that day is true, and those whose scales are heavy, they are the successful; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the weight upon that Day is the true (one); so he whose scales weigh heavy, then those are they (who) are the prosperers. zoom
Muhammad Sarwar (Everyone's deeds) will certainly be weighed (and evaluated) on the Day of Judgment. Those whose good deeds weigh heavier than their bad deeds will have everlasting happiness. zoom
Muhammad Taqi Usmani The Weighing (of deeds) on that day is definite. As for those whose scales are heavy, they will be the successful ones. zoom
Shabbir Ahmed The scales on that Day will be truly equitable. Those whose constructive deeds are heavy, will prosper. zoom
Syed Vickar Ahamed And the (weighing) balance on that Day will be true: Those whose scale (of good deeds) will be heavy, shall prosper (by entering into the Paradise): zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful. zoom
Farook Malik On that Day, the scale of justice shall be established. Those whose scale of good deeds will be heavy, they are the ones who will attain felicity, zoom
Dr. Munir Munshey That day, truth (alone) shall carry weight. Only such ones whose scales (of good deeds) weigh heavier, would be successful. zoom
Dr. Kamal Omar And the weighing (of deeds) on this Day (of Resurrection) is a Reality. So whoever: his weights (for good deeds) became heavy, so those people — they very ones (shall be) the successful ones. zoom
Talal A. Itani (new translation) The scales on that Day will be just. Those whose weights are heavy—it is they who are the successful. zoom
Maududi The weighing on that Day will be the true weighing: those whose scales are heavy will prosper. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And on that day measuring will be true, and anyone whose measure is heavy then they are the successful ones. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The balance that day will be true. Those whose scale will be heavy will flourish. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the balance on that Day will be the truth. So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones. zoom
Mohammad Shafi And the weight that day shall be the genuine one. Those then whose scale will be heavy, those shall be successful. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The scale will justly measure the deeds. The one whose good deeds weight heavily [and outweighs his wrongdoings] will succeed. zoom
Faridul Haque And on that Day, the weighing will truly be done; so those whose scales prove heavy are the successful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers, zoom
Maulana Muhammad Ali And the judging on that day will be just; so as for those whose good deeds are heavy, they are the successful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the weight/measure that day (is) the correct/deserved/just , so who his (whose) weights/measures became heavy, so those, they are the successful/winners. zoom
Sher Ali And the weighing on that day will be true. Then as for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper. zoom
Rashad Khalifa The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the weighing on that day is sure then those whoso scales are heavy, they are to attain their objects. zoom
Amatul Rahman Omar On that day the weighing (- the judging of deeds) will be just and true, then he whose scales (of good deeds) are heavy, it is these only who shall attain their goal. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And on that Day, the weighing (of deeds) is a truth. So those whose scales (of righteous deeds) are heavy will be successful, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The weighing that day is true; he whose scales are heavy -- they are the prosperers, zoom
Edward Henry Palmer The balance on that day is true, and whosesoever scales are heavy, they are prosperous; zoom
George Sale The weighing of mens actions on that day shall be just; and they whose balances laden with their good works shall be heavy, are those who shall be happy; zoom
John Medows Rodwell The weighing on that day, with justice! and they whose balances shall be heavy, these are they who shall be happy. zoom
N J Dawood (2014) On that day all shall be weighed with justice. Those whose good deeds weigh heavy in the scales shall prosper, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb On that day, the weighing will be true and accurate: and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance are the ones who are successful; zoom
Ahmed Hulusi The evaluation (of everything that transpires) in that time is done in truth (based on the creeds of Allah)... Those whose scales (evaluations) weigh heavy, they are the ones who will overcome all obstacles and attain liberation. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the measuring that Day will be just. Then whoever's scales be heavy, those are they who shall be prosperous. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The balance of justice on this Momentous Day is truth personified. He, whose deeds of wisdom and piety surpass in weight, shall he and such persons rejoice beyond a common joy. zoom
Mir Aneesuddin And the weighing on that day will be true (correct). Then as for him whose weight (of good deeds) will be heavy, then those will be the persons who will be successful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...