←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And true will be the weighing on that Day; and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance -it is they, they who shall attain to a happy state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The weighing on that Day will be just. As for those whose scale will be heavy ˹with good deeds˺, ˹only˺ they will be successful.
Safi Kaskas   
On that Day, everyone's deeds will be weighed in the balance of Truth. Those whose good deeds weigh on the heavier side will be successful

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلۡوَزۡنُ یَوۡمَىِٕذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝٨
Transliteration (2021)   
wal-waznu yawma-idhin l-ḥaqu faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the weighing that day (will be) the truth. So whose - (will be) heavy his scales, then those [they] (will be) the successful ones.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And true will be the weighing on that Day; and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance -it is they, they who shall attain to a happy state
M. M. Pickthall   
The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The weighing on that Day will be just. As for those whose scale will be heavy ˹with good deeds˺, ˹only˺ they will be successful.
Safi Kaskas   
On that Day, everyone's deeds will be weighed in the balance of Truth. Those whose good deeds weigh on the heavier side will be successful
Wahiduddin Khan   
Truth alone will be of weight that Day. Those whose scales are heavy shall be successful
Shakir   
And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
The weighing of deeds on that Day will be The Truth. So ones whose balance was heavy from good deeds, then, those, they are the ones who prosper.
T.B.Irving   
The weighing-in that day will be correct: those whose scales are heavy will be prosperous;
Abdul Hye   
The weighing on that Day (of Resurrection) will be the true (weighing). So those who will be heavy with good deeds in the scale, they will be those of the successful (enter Paradise),
The Study Quran   
And the weighing on that Day is true. So those whose balance is heavy, it is they who shall prosper
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, the weighing is the truth. Those whose scales are heavy will find success.
Talal Itani (2012)   
The scales on that Day will be just. Those whose weights are heavy—it is they who are the successful
Dr. Kamal Omar   
And the weighing (of deeds) on this Day (of Resurrection) is a Reality. So whoever: his weights (for good deeds) became heavy, so those people — they very ones (shall be) the successful ones
M. Farook Malik   
On that Day, the scale of justice shall be established. Those whose scale of good deeds will be heavy, they are the ones who will attain felicity
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the weight upon that Day is the true (one); so he whose scales weigh heavy, then those are they (who) are the prosperers
Muhammad Sarwar   
(Everyone's deeds) will certainly be weighed (and evaluated) on the Day of Judgment. Those whose good deeds weigh heavier than their bad deeds will have everlasting happiness
Muhammad Taqi Usmani   
The Weighing (of deeds) on that day is definite. As for those whose scales are heavy, they will be the successful ones
Shabbir Ahmed   
The scales on that Day will be truly equitable. Those whose constructive deeds are heavy, will prosper
Dr. Munir Munshey   
That day, truth (alone) shall carry weight. Only such ones whose scales (of good deeds) weigh heavier, would be successful
Syed Vickar Ahamed   
And the (weighing) balance on that Day will be true: Those whose scale (of good deeds) will be heavy, shall prosper (by entering into the Paradise)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the scales on that Day will be the truth. Whoever has heavy weights, then these are the successful ones
Abdel Haleem   
On that Day the weighing of deeds will be true and just: those whose good deeds are heavy on the scales will be the ones to prosper
Abdul Majid Daryabadi   
And the weighing on that Day is certain, then whosesoever balances will be heavy, those! they shall fare well
Ahmed Ali   
And the weighing will be just on that Day. Then those whose (deeds) are heavier in the balance will find fulfilment
Aisha Bewley   
The weighing that Day will be the truth. As for those whose scales are heavy, they are the successful.
Ali Ünal   
The weighing on that Day shall be the truth (complete and accurate), and he whose scales (of good deeds) are heavy – they will be the prosperous
Ali Quli Qara'i   
The weighing [of deeds] on that Day is a truth. As for those whose deeds weigh heavy in the scales —it is they who are the felicitous
Hamid S. Aziz   
The balance on that day is true, and those whose scales are heavy, they are the successful
Ali Bakhtiari Nejad   
And on that day, the weighing will be true, and those whose scales (of good deeds) are heavy, they are the successful ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The balance that day will be true. Those whose scale will be heavy will flourish
Musharraf Hussain   
The weighing up of deeds on that day is a certainty. Anyone with heavy scales of good deeds will be successful
Maududi   
The weighing on that Day will be the true weighing: those whose scales are heavy will prosper
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the balance on that Day will be the truth. So, those whose weights are heavy on the balance, those are the successful ones.
Mohammad Shafi   
And the weight that day shall be the genuine one. Those then whose scale will be heavy, those shall be successful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the weighing on that day is sure then those whoso scales are heavy, they are to attain their objects.
Rashad Khalifa   
The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers
Maulana Muhammad Ali   
And the judging on that day will be just; so as for those whose good deeds are heavy, they are the successful
Muhammad Ahmed & Samira   
And the weight/measure that day (is) the correct/deserved/just , so who his (whose) weights/measures became heavy, so those, they are the successful/winners
Bijan Moeinian   
The scale will justly measure the deeds. The one whose good deeds weight heavily [and outweighs his wrongdoings] will succeed
Faridul Haque   
And on that Day, the weighing will truly be done; so those whose scales prove heavy are the successful
Sher Ali   
And the weighing on that day will be true. Then as for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And on that Day, the weighing (of deeds) is a truth. So those whose scales (of righteous deeds) are heavy will be successful
Amatul Rahman Omar   
On that day the weighing (- the judging of deeds) will be just and true, then he whose scales (of good deeds) are heavy, it is these only who shall attain their goal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The weighing that day is true; he whose scales are heavy -- they are the prosperers
George Sale   
The weighing of mens actions on that day shall be just; and they whose balances laden with their good works shall be heavy, are those who shall be happy
Edward Henry Palmer   
The balance on that day is true, and whosesoever scales are heavy, they are prosperous
John Medows Rodwell   
The weighing on that day, with justice! and they whose balances shall be heavy, these are they who shall be happy
N J Dawood (2014)   
On that day all shall be weighed with justice. Those whose good deeds weigh heavy in the scales shall prosper

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the weight that day is the truth but as for them whose balances will be heavy, those are the ones who are the prosperous.
Munir Mezyed   
The weighing on that day is precisely true. As for those whose scale is heavy, they are the ones who will ultimately attain full salvation.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the weight shall be true that day, so whose weight is heavy, those will be successful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And the scale on that day is the truth. So those whose scales weigh heavy—those are the successful,
Linda “iLHam” Barto   
The balance that day [of judgment] will be true. Those whose measure is heavy [with good deeds] will be successful.
Irving & Mohamed Hegab   
The weighing-in that day will be correct: those whose scales are heavy [with good deeds] will be prosperous;
Samy Mahdy   
And the weighing on that Day is the right. So, whoever his weights scales heavied, so those are the gainers.
Sayyid Qutb   
On that day, the weighing will be true and accurate: and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance are the ones who are successful;
Thomas Cleary   
And the balance on that day will be the Truth: and those whose scales are heavy are the happy ones.
Ahmed Hulusi   
The evaluation (of everything that transpires) in that time is done in truth (based on the creeds of Allah)... Those whose scales (evaluations) weigh heavy, they are the ones who will overcome all obstacles and attain liberation.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And the measuring that Day will be just. Then whoever's scales be heavy, those are they who shall be prosperous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The balance of justice on this Momentous Day is truth personified. He, whose deeds of wisdom and piety surpass in weight, shall he and such persons rejoice beyond a common joy
Mir Aneesuddin   
And the weighing on that day will be true (correct). Then as for him whose weight (of good deeds) will be heavy, then those will be the persons who will be successful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper
OLD Literal Word for Word   
And the weighing that day (will be) the truth. So whose - (will be) heavy his scales, then those [they] (will be) the successful ones
OLD Transliteration   
Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona