←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And God] said: "What has kept thee from prostrating thyself when I commanded thee?" Answered [Iblis]: "I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah asked, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”
Safi Kaskas   
[God] said, "What has stopped you from bowing down when I commanded you?" He answered, "I am better than him. You created me out of fire, but you only created him out of clay."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَیۡرࣱ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِی مِن نَّارࣲ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِینࣲ ۝١٢
Transliteration (2021)   
qāla mā manaʿaka allā tasjuda idh amartuka qāla anā khayrun min'hu khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(Allah) said, "What prevented you that not you prostrate when I commanded you?" (Shaitaan) said, "I am better than him. You created me from fire and You created him from clay."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And God] said: "What has kept thee from prostrating thyself when I commanded thee?" Answered [Iblis]: "I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay."
M. M. Pickthall   
He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah asked, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”
Safi Kaskas   
[God] said, "What has stopped you from bowing down when I commanded you?" He answered, "I am better than him. You created me out of fire, but you only created him out of clay."
Wahiduddin Khan   
God asked, What prevented you from prostrating yourself when I commanded you to? He replied, I am better than he is; You created me from fire, while You created him from clay
Shakir   
He said: What hindered you so that you did not prostrate when I commanded you? He said: I am better than he: Thou hast created me of fire, while him Thou didst create of dust
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said: What prevented thee from prostrating thyself when I commanded thee? Satan said: I am better than he. Thou hadst created me of fire and Thou hadst created him of clay.
T.B.Irving   
He said: "What prevents you from bowing down when I have commanded you to [do so]?" He said: "I am better than he is; You created me from fire, while You created him from clay."
Abdul Hye   
(Allah) said: “What prevented you (O Satan) that you did not prostrate, when I commanded you?” Satan said: “I am better than him (Adam), You created me from fire, and You created him from clay.
The Study Quran   
He said, “What prevented thee from prostrating when I commanded thee?” He said, “I am better than him. Thou hast created me from fire, while Thou hast created him from clay.
Talal Itani & AI (2024)   
He asked, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” He replied, “I am superior to him; You created me from fire, but You created him from mud.”
Talal Itani (2012)   
He said, 'What prevented you from bowing down when I have commanded you?' He said, 'I am better than he; You created me from fire, and You created him from mud.'
Dr. Kamal Omar   
(Allah) said: “What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate when I commanded you?” (Iblis) said, “I am superior to him since you created me out of fire while you created him out of clay.”
M. Farook Malik   
Allah said: "What prevented you from prostrating when I commanded you?" He replied: "I am better than he; you created me from fire and him from clay."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Said He, "What prevented you from prostrating as I commanded you?" Said he, "I am more charitable (i.e. better) than he. You created me of fire, and You created him of clay."
Muhammad Sarwar   
God asked, "What made you disobey Me?" Satan replied, "I am better than Adam, for You have created me out of fire and Adam out of clay."
Muhammad Taqi Usmani   
Allah said, .What has prevented you from prostrating when I ordered you?. He said, .I am better than him. You have created me of fire, and created him of clay
Shabbir Ahmed   
God said, "What stopped you from being subservient when I ordered you?" Iblis responded, "I am better than he. You created me from fire, and him from clay." (Emotions are fiery in relation to sound judgment. The criterion of honor is not lineage, color, caste or nation. It is nothing but good conduct (49:13))
Dr. Munir Munshey   
(We) asked, "What kept you away? Why did you not fall prostrate when I commanded you?" (He) said, "I am better than he. You created me from fire while You have created him out of clay!"
Syed Vickar Ahamed   
(Allah) said: "What prevented you (O Satan) from bowing down when I Commanded you?" He (Satan) said: "I am better than he (Adam): You created me from Fire, and him (Adam) from clay."
Umm Muhammad (Sahih International)   
[ Allah ] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "What has prevented you from submitting when I have ordered you" He said: "I am far better than him, You created me from fire and created him from clay!"
Abdel Haleem   
God said, ‘What prevented you from bowing down as I commanded you?’ and he said, ‘I am better than him: You created me from fire and him from clay.’
Abdul Majid Daryabadi   
Allah said: what prevented thee, that thou shouldst not prostrate thyself, when I bade thee? He said. I am better than he; me Thou createdest me from fire, and him Thou createdest from clay
Ahmed Ali   
"What prevented you" (said God), "from bowing (before Adam) at My bidding?" "I am better than him," said he. "You created me from fire, and him from clay."
Aisha Bewley   
He said, ´What prevented you from prostrating when I commanded you to?´ He replied, ´I am better than him. You created me from fire and You created him from clay.´
Ali Ünal   
He (God) said: "What prevented you from prostrating, when I commanded you to do so?" Iblis said: "I am better than he, for You have created me from fire, and him You have created from clay."
Ali Quli Qara'i   
Said He, ‘What prevented you from prostrating, when I commanded you?’ ‘I am better than him,’ he said. ‘You created me from fire and You created him from clay.’
Hamid S. Aziz   
He (Allah) said, "What hinders you from prostration when I command you?" He (Iblis) said, "I am better than he; you have created me from Fire, and him you have created out of Clay."
Ali Bakhtiari Nejad   
He (God) said: “What prevented you that you did not humble when I ordered you?” He said: “I am better than him, You created me from fire while You created him from clay.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God said, “What prevented you from bowing down when I asked you to?” He said, “I am better than he is. You created me from fire and him from mud.
Musharraf Hussain   
“What stopped you from prostrating when I commanded you?” Allah, Satan replied, “I am better than him since You created me from fire, and him from clay.”
Maududi   
Allah said: ´What prevented you from prostrating, when I commanded you to do so?´ He said: ´I am better than he. You created me from fire, and him You created from clay.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "What has prevented you from yielding when I have ordered you?" He said: "I am far better than him, You created me from fire and created him from clay!"
Mohammad Shafi   
Allah asked, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" Iblees said, "I am better than he. You created me of fire, and You created him of dust."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He said, 'what prevented you that you did not fall prostrate when I ordered you? Said he, I am better than him, You created me of fire and made him of clay.'
Rashad Khalifa   
He said, "What prevented you from prostrating when I ordered you?" He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from mud."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He (Allah) asked: 'What prevented you to prostrate, when I commanded you? ' 'I am better than he, ' he replied. 'You created me of fire and You created him of clay.
Maulana Muhammad Ali   
He said: What hindered thee that thou didst not submit when I commanded thee? He said: I am better than he; thou hast created me of fire while him Thou didst create of dust
Muhammad Ahmed & Samira   
He (God) said: "What prevented/stopped/forbid you, that you not prostrate when/if I ordered/commanded you?" He (the devil)said: "I am better than him, You created me from fire, and You created him from mud/clay ."
Bijan Moeinian   
Your Lord then asked: "What prevented you from the prostration when I commanded you?" He replied: "I am better than Adam. You created me from fire, while Adam is made of mud [organic compound.]
Faridul Haque   
Said Allah, "What prevented you, that you did not prostrate when I commanded you?" Answered Iblis, "I am better than him; You created me from fire whereas You created him from clay."
Sher Ali   
God said, `What prevented thee from submitting when I commanded thee?' He said, `I am better than he. Thou hast created me of fire while him hast thou created of clay.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Allah) said: ‘(O Iblis!) What inhibited you that you did not prostrate yourself when I commanded you?’ He said: ‘I am better than he. You have created me from fire and You have made him from clay.
Amatul Rahman Omar   
(God) said, `What prevented you from submitting when I commanded you (to submit)?' (Iblis) said, `I am better than he (- the human being). You created me from fire whereas You created him from clay.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Allah) said: "What prevented you (O Iblees) that you did not prostrate, when I commanded you?" Iblees said: "I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said He, 'What prevented thee to bow thyself, when I commanded thee?' Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.
George Sale   
God said unto him, what hindered thee from worshipping Adam, since I had commanded thee? He answered, I am more excellent than he: Thou hast created me of fire, and hast created him of clay
Edward Henry Palmer   
Said He, 'What hinders thee from adoring when I order thee?' he said, 'I am better than he; Thou hast created me from fire, and him Thou hast created out of clay.
John Medows Rodwell   
To him said God: "What hath hindered thee from prostrating thyself in worship at my bidding?" He said, "Nobler am I than he: me hast thou created of fire; of clay hast thou created him."
N J Dawood (2014)   
Why did you not prostrate yourself when I commanded you?‘ He asked. ‘I am nobler than he,‘ he replied. ‘You created me from fire, but You created him from clay.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
(The Lord) said: "What prevented you from prostrating when I commanded you?" ‘Iblīs’ said: "I am better than him. You created me of fire and him of clay.”
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: what prevented you from prostrating when I commanded you? He said: I am better than him, You created me from fire and created him from clay.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “What prevented you from prostrating yourself when I commanded you?” He said, “I am better than him; You created me from fire and created him from clay.”
Linda “iLHam” Barto   
(Allah) asked, “What prevented you from bowing when I commanded you?” (Iblis) answered, “I am better than he; You created me from fire, and him from clay.”
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "What prevents you from bowing down when I have commanded you to [do so]?" He said: "I am better than he is; You created me from fire, while You created him from clay."
Samy Mahdy   
He said, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” He (Satan) said, “I am better than him; You created me from a fire, and You created him from clay.”
Sayyid Qutb   
And [God] said: “What has prevented you from prostrating yourself when I commanded you?” Answered [Iblīs]: “I am nobler than he: You created me out of fire, while You created him out of clay.”
Thomas Cleary   
God said, "What prevented you from bowing when I commanded you?" Ibliis said, “I am better than he: You created me of fire,.• but You created him of clay.”
Ahmed Hulusi   
(Allah) said, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” (Iblis) said, “I am better than him. You created me from fire (radiation – a specific frequency based existence. Note that the word fire [naar] in this verse is the same as the word used in reference to hellfire. This is worth contemplating upon!) and created him from clay (matter).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He said: ' What prevented you that you did not prostrate when I commanded you ? ' He said: ' I am better than him. You created me of fire while You created him of clay '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then Allah asked: "What prompted you AL-Shaytan not to prostrate to Adam when I commanded you to do so!". "But I am of a better sort than he is". Said AL-Shaytan; "You created me from fire whereas You created him from clay"
Mir Aneesuddin   
He (Allah) said, "What prevented you, that you did not bow down when I commanded you?" He (Iblis) said, "I am better than him, You created me from fire whereas You created him from clay."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(God) said: "What prevented thee from bowing down when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay."
OLD Literal Word for Word   
(Allah) said, "What prevented you that not you prostrate when I commanded you?" (Shaitaan) said, "I am better than him. You created me from fire and You created him from clay.
OLD Transliteration   
Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin