Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-A`raf 7:12 

Arabic Source
Arabic قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah iblisə): “Mən sənə əmr edəndə sənə səcdə etməyə nə mane oldu?” – deyə buyurdu. (İblis: ) “Mən ondan daha yaxşıyam (üstünəm), çünki Sən məni oddan, onu isə palçıqdan yaratdın!” – dedi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Zašto se nisi poklonio kad sam ti naredio?\" – upita On. – \"Ja sam bolji od njega; mene si od vatre stvorio, a njega od ilovače\" – odgovori on. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Allah) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zeide tot hem: Wat belet u, Adam te aanbidden, naardien ik het u had bevolen? Hij antwoordde: Ik ben voortreffelijker dan hij; mij hebt gij van vuur en hem van slijk geschapen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا به او گفت: وقتى به تو امر كردم كه سجده كن چه چيزى تو را از سجده كردن باز داشت؟ شيطان گفت: من از آدم بهترم، مرا از آتش (انرژى) آفريدى و او را از خاك (ماده).(12) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند به او) فرمود: «در آن هنگام که به تو فرمان دادم، چه چیز تو را مانع شد که سجده کنی؟» گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفریده‌ای و او را از گل!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا فرمود: هنگامی که تو را امر کردم، چه چیز تو را مانع شد که سجده نکردی؟ گفت: من از او بهترم، مرا از آتش پدید آورده ای و او را از گِل آفریدی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدای متعال بدو فرمود: چه چیز تو را مانع از سجده (آدم) شد که چون تو را امر کردم نافرمانی کردی؟پاسخ داد که من از او بهترم، که مرا از آتش و او را از خاک آفریده‌ای. zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Allah] dit : \"Qu'est-ce qui t'emp zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"Was hinderte dich daran, dich niederzuwerfen, nachdem Ich es dir befohlen habe?\" Er sagte: \" Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber erschufst Du aus Lehm!\ zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Was hinderte dich daran, Sudschud zu vollziehen, als ICH es dir angewiesen habe?!\" Er sagte: \"Ich besser bin als er. DU hast mich aus Feuer geschaffen, aber ihn hast DU aus Lehm geschaffen.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Allah) sagte: \"Was hat dich davon abgehalten, dich niederzuwerfen, als Ich (es) dir befahl?\" Er sagte: \"Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber hast Du aus Lehm erschaffen.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Apakah yang menghalangimu untuk bersujud (kepada Adam) di waktu Aku menyuruhmu?\" Menjawab iblis \"Saya lebih baik daripadanya: Engkau ciptakan saya dari api sedang dia Engkau ciptakan dari tanah\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Allah]: «Cosa mai ti impedisce di prosternarti, nonostante il Mio ordine?». Rispose: «Sono migliore di lui, mi hai creato dal fuoco, mentre lui lo creasti dalla creta». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio disse: “Che cosa ti ha impedito di prosternarti, quando ti è stato comandato? Rispose: “Io sono migliore di lui. Mi hai creato dal fuoco, mentre lui è stato creato dalla argilla”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ നിന്നോട്‌ കല്‍പിച്ചപ്പോള്‍ സുജൂദ്‌ ചെയ്യാതിരിക്കാന്‍ നിനക്കെന്ത്‌ തടസ്സമായിരുന്നു ? അവന്‍ പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ അവനെക്കാള്‍ ( ആദമിനെക്കാള്‍ ) ഉത്തമനാകുന്നു. എന്നെ നീ അഗ്നിയില്‍ നിന്നാണ്‌ സൃഷ്ടിച്ചത്‌. അവനെ നീ സൃഷ്ടിച്ചത്‌ കളിമണ്ണില്‍ നിന്നും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Perguntou-lhe (Deus): Que foi que te impediu de prostrar-te, embora to tiv zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Что помешало тебе пасть ниц, когда Я приказал тебе?\" Он сказал: \"Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его - из глины\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Спросил [Аллах]: \"Что мешает тебе поклониться, раз Я повелел тебе?\" [Иблис] ответил: \"Я - лучше его: Ты сотворил меня из огня, а его - из глины\". zoom
Russian
V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Что же тебе мешало поклониться, ■ Когда Я повелел тебе?\" ■ И (тот) сказал: ■ \"Его я лучше. Ведь из огня меня Ты сотворил, ■ Его же - из (ничтожной) глины\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ تو کي سجدي ڪرڻ کان ڪھڙي (ڳالھ) جھليو؟ جڏھن تہ تو کي حُڪم (بہ) ڪيم، چيائين تہ آءٌ کانئس ڀلو آھيان، مون کي باھ مان پيدا ڪيو اٿئي ۽ ان کي مٽيءَ مان پيدا ڪيو اٿئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¿Qué es lo que te ha impedido prosternarte cuando Yo te lo he ordenado?» Dijo: «Es que soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Иблис! Мин сине Адәмгә сәҗдә кылырга әмер иткәч, сине сәҗдә кылудан ни нәрсә тыйды?\" – дип. Иблис әйтте: \"Мин аңардан артыграк, чөнки мине уттан яраттың, әмма Адәмне балчыктан яраттың\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu: \"Sana emrettiğimde secde etmeni engelleyen neydi?\" İblis dedi: \"Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: (اے ابلیس!) تجھے کس (بات) نے روکا تھا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جبکہ میں نے تجھے حکم دیا تھا، اس نے کہا: میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو تو نے مٹی سے بنایا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا نے) فرمایا جب میں نے تجھ کو حکم دیا تو کس چیز نے تجھے سجدہ کرنے سے باز رکھا۔ اس نے کہا کہ میں اس سے افضل ہوں۔ مجھے تو نے آگ سے پیدا کیا ہے اور اسے مٹی سے بنایا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا کس چیز نے تجھے روکا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جب میں نے تجھے حکم دیا تھا (ف۱۶) بولا میں اس سے بہتر ہوں تو نے مجھے آگ سے بنایا اور اسے مٹی سے بنایا (ف۱۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...