←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:117   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [then] We inspired Moses, "Throw down thy staff!" -and lo! it swallowed up all their deceptions
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then We inspired Moses, “Throw down your staff,” and—behold!—it devoured the objects of their illusion!
Safi Kaskas   
[Then] We inspired Moses, “Throw down your staff,” and it swallowed up all their deceptions.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰ مُوسَىٰۤ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِیَ تَلۡقَفُ مَا یَأۡفِكُونَ ۝١١٧
Transliteration (2021)   
wa-awḥaynā ilā mūsā an alqi ʿaṣāka fa-idhā hiya talqafu mā yafikūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We inspired to Musa that, "Throw your staff," and suddenly it swallow(ed) what they (were) falsifying.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [then] We inspired Moses, "Throw down thy staff!" -and lo! it swallowed up all their deceptions
M. M. Pickthall   
And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then We inspired Moses, “Throw down your staff,” and—behold!—it devoured the objects of their illusion!
Safi Kaskas   
[Then] We inspired Moses, “Throw down your staff,” and it swallowed up all their deceptions.
Wahiduddin Khan   
Then We inspired Moses, saying, Throw down your staff. And it immediately swallowed up their false devices
Shakir   
And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured the lies they told
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We revealed to Moses that: Cast thy staff. That is when it swallowed what they faked.
T.B.Irving   
We inspired Moses with: ´Throw your staff," and imagine, it swallowed up whatever they had trumped up!
Abdul Hye   
Allah inspired Moses (saying): “Throw your staff,” and then it swallowed what they had (showed).
The Study Quran   
And We revealed unto Moses, “Cast thy staff!” And, behold, it devoured all their deceptions
Talal Itani & AI (2024)   
Then, We revealed to Moses, “Throw down your staff.” And suddenly, it swallowed the illusions they had fabricated.
Talal Itani (2012)   
And We inspired Moses: 'Throw your staff.' And at once, it swallowed what they were faking
Dr. Kamal Omar   
And We inspired towards Musa that: “Throw your rod.” So instantaneously it neutralises what they were falsely exhibiting
M. Farook Malik   
We inspired Moses to cast his staff. No sooner did he cast his staff than it became a serpent and began to swallow up the creation of their sorcery
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We revealed to Musa (Moses) (saying), "Cast your staff." So, only then did it gulp whatever they falsified
Muhammad Sarwar   
We inspired Moses to throw his staff, and suddenly it began to swallow-up all that the magicians had (falsely) invented
Muhammad Taqi Usmani   
We revealed to Musa, .Throw your staff. Then of a sudden, it began to swallow all that they had concocted
Shabbir Ahmed   
We inspired Moses to respond with Conviction, and it swallowed the deceptive rhetoric of the debaters
Dr. Munir Munshey   
We inspired Musa, "Throw your staff!" and immediately it swallowed up their conjured up illusions
Syed Vickar Ahamed   
And We revealed to Musa (Moses): "(Now) throw your (wooden) stick:" And look! It swallowed up at once all the lies that they made up
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We inspired Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed what they invented
Abdel Haleem   
Then We inspired Moses, ‘Throw your staff,’ and- lo and behold!––it devoured their fakery
Abdul Majid Daryabadi   
And we revealed unto Musa: cast down thy rod. And lo! it Was swallowing up that which they had feigned
Ahmed Ali   
We said to Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed up their conjurations in no time
Aisha Bewley   
We revealed to Musa, ´Throw down your staff.´ And it immediately swallowed up what they had forged.
Ali Ünal   
We revealed to Moses: "Throw down your staff!" and behold! it swallowed up their false devices
Ali Quli Qara'i   
And We signalled to Moses: ‘Throw down your staff.’ And behold, it was swallowing what they had faked
Hamid S. Aziz   
But We inspired Moses (saying), "Throw down your rod." and it swallowed up their lying show
Ali Bakhtiari Nejad   
And We revealed to Moses: “Throw your cane.” And it suddenly swallowed whatever they faked.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We put into Moses’ mind by inspiration, “Throw your staff.” And behold, it instantly made all the illusions that they faked disappear
Musharraf Hussain   
Then We urged Musa, “Throw down your staff,” and at once it began to swallow up their fake devices
Maududi   
Then We directed Moses: ´Now you throw your rod.´ And lo! it swallowed up all their false devices
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We inspired Moses: "Cast down your staff;" and it swallowed what they invented.
Mohammad Shafi   
And We revealed Our instruction to Moses, "Throw down your staff." And, lo and behold, it swallowed up what they had conjured up

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We revealed to Musa, throw your staff, then suddenly it began to swallow their lying shows.
Rashad Khalifa   
We then inspired Moses: "Throw down your staff," whereupon it swallowed whatever they fabricated.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then We revealed to Moses: 'Now, throw down your staff. ' And thereupon it swallowed up their false invention
Maulana Muhammad Ali   
And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies
Muhammad Ahmed & Samira   
And We inspired/transmitted/signaled to Moses, that throw/throw away your stick/cane, so then it snatches/swallows quickly what they lie/falsify
Bijan Moeinian   
Then I told Moses to throw down his staff. To each magic of them that the snake approached, that act was nullified
Faridul Haque   
And We inspired Moosa that, "Put forth your staff"; it immediately began swallowing up their fabrications
Sher Ali   
And WE revealed to Moses: `Throw thy rod,' and lo ! it swallowed up whatever they feigned
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We revealed to Musa (Moses): ‘(Now) throw your staff (on the ground).’ Then at once it began swallowing up what they had fabricated through deception
Amatul Rahman Omar   
And We sent a revelation to Moses (saying), `Cast your staff (now).' Then it began to destroy (as he did it) all their lying show
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We inspired Moosa (Moses) (saying): "Throw your stick," and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We revealed to Moses: 'Cast thy staff!' And lo, it forthwith swallowed up their lying invention
George Sale   
And We revealed to Moses: 'Throw thy rod,' and lo! it swallowed up whatever they feigned
Edward Henry Palmer   
But we inspired Moses (saying), 'Throw down thy rod, and it will gulp down that which they devise;
John Medows Rodwell   
Then spake we unto Moses, "Throw down thy rod;" and lo! it devoured their lying wonders
N J Dawood (2014)   
Then We signalled to Moses: ‘Throw down your staff.‘ And thereupon it swallowed up their false devices

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We inspired Moses saying, “Cast down your stick” and behold, it swallowed all that they were fabricating.
Munir Mezyed   
And We revealed to Moses: "Cast your staff!" At once it swallowed up all what they simulated.
Sahib Mustaqim Bleher   
And we inspired Musa (Moses): throw, then it will take over what they invent.
Linda “iLHam” Barto   
We inspired Moses, “Throw your staff.” When he did, [his staff became a snake, and] it swallowed the false illusions they made.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We revealed to Moses: “Throw your staff,” and, lo and behold, it swallowed what they were faking!
Irving & Mohamed Hegab   
We inspired Moses with: 'Throw your staff," and imagine, it swallowed up whatever they had trumped up!
Samy Mahdy   
And We revealed to Moses that: “Throw your staff.” So, then it swallowed what they were faking.
Sayyid Qutb   
We then inspired Moses: “Throw your staff”. And it swallowed up their false devices
Ahmed Hulusi   
And We inspired to Moses, “Throw your staff”... And alas, it devoured their make-believe falsehood!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We revealed to Moses: � Throw down your rod! � And behold, it swallowed (all) that they falsely had invented
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then did We inspire Mussa to cast his staff upon the ground and there, it counter-worked their ingenious expedient and swallowed all that they cast upon the ground of fraudulent devices of a mean and deceptive kind
Mir Aneesuddin   
And We communicated to Musa that: "Throw your staff," so when it swallowed that which they had falsely devised,
The Wise Quran   
And We inspired to Moses that, 'Throw down your rod,' and behold, it swallowed what they falsified.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake
OLD Literal Word for Word   
And We inspired to Musa that, "Throw your staff," and suddenly it swallow(ed) what they (were) falsifying
OLD Transliteration   
Waawhayna ila moosa an alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona