←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:112   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to bring you every clever magician.”
Safi Kaskas   
who will bring you every sorcerer of great knowledge."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِیمࣲ ۝١١٢
Transliteration (2021)   
yatūka bikulli sāḥirin ʿalīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They (will) bring to you [with] every magician learned."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge."
M. M. Pickthall   
To bring each knowing wizard unto thee
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to bring you every clever magician.”
Safi Kaskas   
who will bring you every sorcerer of great knowledge."
Wahiduddin Khan   
who should bring to you every skillful magician
Shakir   
That they may bring to you every enchanter possessed of knowledge
Dr. Laleh Bakhtiar   
Let them approach thee with every knowing sorcerer.
T.B.Irving   
who will bring you in every clever magician."
Abdul Hye   
they bring you every skilled sorcerer.”
The Study Quran   
to bring you every knowledgeable sorcerer.
Talal Itani & AI (2024)   
“To gather and bring to you every accomplished magician.”
Talal Itani (2012)   
'And let them bring you every skillful magician.'
Dr. Kamal Omar   
These (collectors) shall come (back) to you with the entire expert magician (-force, available in the country).
M. Farook Malik   
and summon every skillful sorcerer to you."
Muhammad Mahmoud Ghali   
(And) they will come up to you with every knowledgeable sorcerer."
Muhammad Sarwar   
to bring together at the Pharaohs court all the skillful magicians
Muhammad Taqi Usmani   
and bring to you every expert sorcerer (who could defeat him)
Shabbir Ahmed   
To bring all master debaters to your court."
Dr. Munir Munshey   
"They will summon all the expert magicians in your presence."
Syed Vickar Ahamed   
"And bring up to you all (our very) good magicians."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Who will bring you every learned magician."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"They will come to you with every knowledgeable magician."
Abdel Haleem   
to summon every learned sorcerer to you.’
Abdul Majid Daryabadi   
That they may bring to thee every magician knowing
Ahmed Ali   
"To bring all the wise magicians to you."
Aisha Bewley   
to bring you all the skilled magicians.´
Ali Ünal   
"To bring to your presence every learned, skillful sorcerer."
Ali Quli Qara'i   
to bring you every expert magician.’
Hamid S. Aziz   
To bring unto you every knowing (expert) magician."
Ali Bakhtiari Nejad   
to bring you every knowledgeable magician.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And bring up to you all illusionists well-versed.
Musharraf Hussain   
to bring every experienced magician here.
Maududi   
to summon every skilful magician to your presence.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"They will come to you with every knowledgeable magician."
Mohammad Shafi   
to bring to you every expert magician."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That they may bring to you every magician having knowledge.
Rashad Khalifa   
"Let them summon every experienced magician."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
to summon every wellversed sorcerer to you.
Maulana Muhammad Ali   
To bring to thee every skilful enchanter
Muhammad Ahmed & Samira   
They come to you with every knowledgeable magician/sorcerer
Bijan Moeinian   
while you summon every great magician [to reveal his tricks and/or cancel his magic."
Faridul Haque   
"To bring all the expert magicians to you."
Sher Ali   
`Who should bring to thee every skillful sorcerer.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They will bring you every skilful sorcerer.
Amatul Rahman Omar   
`Who would (collect and) bring to you every skilled sorcerer.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"That they bring up to you all well-versed sorcerers."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
to bring thee every cunning sorcerer.
George Sale   
Who should bring to thee every skillful sorcerer.
Edward Henry Palmer   
and bring you every knowing magician.
John Medows Rodwell   
And bring to thee every skilled enchanter."
N J Dawood (2014)   
every skilful sorcerer to your presence.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They shall come on to you with every magician most knowledgeable.”
Munir Mezyed   
To bring to your presence every expert magician.”
Sahib Mustaqim Bleher   
To bring you every knowledgeable magician.
Linda “iLHam” Barto   
“Have them bring every skilled magician to you.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
to bring you every knowledgeable sorcerer.”
Irving & Mohamed Hegab   
who will bring you in every clever magician."
Samy Mahdy   
“They bring you with every knowledgeable magician.”
Sayyid Qutb   
to bring before you every sorcerer of great skill.”
Ahmed Hulusi   
“Let them bring to you every learned magician.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
To bring you every knowing (expert) sorcerer �
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And they bring back those among them who are skilled in the art of necromancy"
Mir Aneesuddin   
that they may come to you with every learned magician."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
OLD Literal Word for Word   
They (will) bring to you [with] every learned magician.
OLD Transliteration   
Ya/tooka bikulli sahirin AAaleemin