Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:107 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ zoom
Transliteration Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun zoom
Transliteration-2 fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun zoom
Literal
(Word by Word)
 So he threw his staff, and suddenly it (was) a serpent, manifest. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon [Moses] threw down his staff, and lo! it was a serpent, plainly visible; zoom
M. M. Pickthall Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)! zoom
Shakir So he threw his rod, then lo! it was a clear serpent. zoom
Wahiduddin Khan Then Moses threw down his staff and suddenly, unmistakably, it appeared as a serpent, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, Moses cast his staff. That is when it became a clear serpent. zoom
T.B.Irving He tossed his staff down and imagine, it obviously became a snake! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So Moses threw down his staff and—behold!—it became a real snake. zoom
Safi Kaskas [Moses] threw down his staff, and it was clearly a snake. zoom
Abdul Hye  Then (Moses) threw his staff and instantly it became a real serpent! zoom
The Study Quran So he cast his staff and, behold, it was a serpent manifest. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He threw down his staff and it manifested into a serpent. zoom
Abdel Haleem So Moses threw his staff and- lo and behold!- it was a snake, clear to all, zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereupon he cast down his rod, when, lo it was a serpent manifest. zoom
Ahmed Ali At this Moses threw down his staff, and lo, it became a live serpent. zoom
Aisha Bewley So He threw down his staff and there it was, unmistakably a snake. zoom
Ali Ünal Then he (Moses) threw down his staff, and thereupon it was a serpent manifest (clear for all to see as a sign). zoom
Ali Quli Qara'i Thereat he threw down his staff, and behold, it became a manifest python. zoom
Hamid S. Aziz Then he (Moses) threw his rod down, and lo! It was a manifest serpent; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he cast his staff, and only then was it an evident serpent; zoom
Muhammad Sarwar So Moses threw down his staff and suddenly it turned into a real serpent. zoom
Muhammad Taqi Usmani So he threw down his staff, and in no time it was a vivid serpent; zoom
Shabbir Ahmed Moses presented his argument that he held fast, with vibrant confidence and logic. zoom
Syed Vickar Ahamed Then (Musa) threw his (wooden) stick (his rod), and look! It simply was a (huge) snake! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest. zoom
Farook Malik So Moses threw down his staff and all of a sudden it became a real serpent. zoom
Dr. Munir Munshey So, Musa threw down his staff and suddenly it became a real live serpent. zoom
Dr. Kamal Omar Then (Musa) kept his rod (on the floor), so instantaneously it is a serpent, manifest! zoom
Talal A. Itani (new translation) So he threw his staff, and it was an apparent serpent. zoom
Maududi Thereupon Moses threw his rod, and suddenly it was a veritable serpent. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So he threw down his cane and it turned into a visible serpent. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then Moses threw his staff, and behold, it was a serpent, plain for all to see. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He cast down his staff and it manifested into a serpent. zoom
Mohammad Shafi So he [Moses] threw down his staff, when, lo and behold, it was a veritable serpent! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then Moses threw down his staff and suddenly it turned into a huge snake. zoom
Faridul Haque Therefore Moosa put down his staff - it immediately turned into a visible python. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He threw down his staff, and it was clearly a serpent. zoom
Maulana Muhammad Ali So he threw his rod, then lo! it was a serpent manifest, zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he threw away/threw his stick/cane, so then it is (an) evident/clear snake. zoom
Sher Ali So he flung his rod and behold ! it was a serpent plainly visible. zoom
Rashad Khalifa He threw down his staff, and it turned into a tremendous serpent. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then Moses cast his staff, it atonce became a serpent manifest. zoom
Amatul Rahman Omar So he (- Moses) flung down his staff, and behold! it was a serpent, plainly visible. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So Musa (Moses) put his staff (down), and at once it changed into a veritable serpent. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then (Moosa (Moses)) threw his stick and behold! it was a serpent, manifest! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So he cast his staff; and behold, it was a serpent manifest. zoom
Edward Henry Palmer Then he threw his rod down, and lo! it was an obvious snake; zoom
George Sale So he flung his rod and behold! it was a serpent plainly visible. zoom
John Medows Rodwell So he threw down his rod, and lo! it distinctly became a serpent. zoom
N J Dawood (2014) So he threw down his staff, and thereupon it changed to a veritable serpent. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Moses threw down his staff, and it immediately became a plainly visible serpent. zoom
Ahmed Hulusi (Upon this) Moses released his staff, and suddenly the staff appeared as a serpent! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So he threw his rod, then behold! it was a clear serpent. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Mussa cast his staff on the ground, and instantaneously it was transformed into a serpent personified. zoom
Mir Aneesuddin So he (Musa) threw his staff, when it became a clear serpent, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...