←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
BUT NAY! I call to witness an that you can see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Now, I do swear by whatever you see,
Safi Kaskas
So I swear by what you see

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُون
Transliteration
Fala oqsimu bima tubsiroona
Transliteration-2
falā uq'simu bimā tub'ṣirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But nay! I swear by what you see,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
BUT NAY! I call to witness an that you can see
M. M. Pickthall
But nay! I swear by all that ye se
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So I do call to witness what ye see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Now, I do swear by whatever you see,
Safi Kaskas
So I swear by what you see
Wahiduddin Khan
But nay, I swear by all that you can se
Shakir
But nay! I swear by that which you see
Dr. Laleh Bakhtiar
So I swear an oath by what you perceive
T.B.Irving
Yet I swear by whatever you observe
Abdul Hye
So, surely I swear by whatever you see,
The Study Quran
So I swear by what you se
Dr. Kamal Omar
So beware! I do call to witness what you see
Farook Malik
Nay! I swear by all that you can see
Talal A. Itani (new translation)
Indeed, I swear by what you see
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet no, I swear by whatever you behold
Muhammad Sarwar
I do not need to swear by what you se
Muhammad Taqi Usmani
I swear by what you see
Shabbir Ahmed
But nay, I call to witness all that you see (that actions have consequences of their like)
Dr. Munir Munshey
No! Absolutely not! I swear by all that you see
Syed Vickar Ahamed
So, I swear by what you se
Umm Muhammad (Sahih International)
So I swear by what you se
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
I swear by what you see
Abdel Haleem
So I swear by what you can se
Abdul Majid Daryabadi
I swear by that which ye see
Ahmed Ali
So, I call to witness what you se
Aisha Bewley
I swear both by what you see
Ali Ünal
No indeed! I swear by all that you can see
Ali Quli Qara'i
I swear by what you se
Hamid S. Aziz
But nay! I swear (or call to witness) by that which you see
Ali Bakhtiari Nejad
So I swear by what you se
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So I call to witness what you see
Musharraf Hussain
Nay, I swear by what you can see
Maududi
But no; I swear by what you see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So I do swear by what you see.
Mohammad Shafi
But no! I swear by what you se

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But no, I swear by what you see.
Rashad Khalifa
I swear by what you se
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I swear by all that you can see
Maulana Muhammad Ali
But nay! I swear by that which you see
Muhammad Ahmed - Samira
So I do not swear/make oath with what you see
Bijan Moeinian
I (God) swear by whatever you see
Faridul Haque
So by oath of the things you see
Sher Ali
But nay, I swear by that which you see
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So I swear by the things that you see
Amatul Rahman Omar
But nay! I call to witness those (signs) which you see
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So I swear by whatsoever you see

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
No! I swear by that you se
George Sale
I swear by that which ye see
Edward Henry Palmer
I need not swear by what ye se
John Medows Rodwell
It needs not that I swear by what ye see
N J Dawood (2014)
I swear by all that you can see

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
So! I call to witness what you see.
Ahmed Hulusi
So I swear by what you see,
Mir Aneesuddin
So I do swear by that which you see
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
I swear by all that you can see

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So I do call to witness what ye see
OLD Literal Word for Word
But nay! I swear by what you see