←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
BUT NAY! I call to witness an that you can see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Now, I do swear by whatever you see,
Safi Kaskas   
So I swear by what you see

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَاۤ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ ۝٣٨
Transliteration (2021)   
falā uq'simu bimā tub'ṣirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But nay! I swear by what you see,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
BUT NAY! I call to witness an that you can see
M. M. Pickthall   
But nay! I swear by all that ye se
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So I do call to witness what ye see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Now, I do swear by whatever you see,
Safi Kaskas   
So I swear by what you see
Wahiduddin Khan   
But nay, I swear by all that you can se
Shakir   
But nay! I swear by that which you see
Dr. Laleh Bakhtiar   
So I swear an oath by what you perceive
T.B.Irving   
Yet I swear by whatever you observe
Abdul Hye   
So, surely I swear by whatever you see,
The Study Quran   
So I swear by what you se
Talal Itani & AI (2024)   
So I swear by what you see.
Talal Itani (2012)   
Indeed, I swear by what you see
Dr. Kamal Omar   
So beware! I do call to witness what you see
M. Farook Malik   
Nay! I swear by all that you can see
Muhammad Mahmoud Ghali   
Yet no, I swear by whatever you behold
Muhammad Sarwar   
I do not need to swear by what you se
Muhammad Taqi Usmani   
I swear by what you see
Shabbir Ahmed   
But nay, I call to witness all that you see (that actions have consequences of their like)
Dr. Munir Munshey   
No! Absolutely not! I swear by all that you see
Syed Vickar Ahamed   
So, I swear by what you se
Umm Muhammad (Sahih International)   
So I swear by what you se
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
I swear by what you see
Abdel Haleem   
So I swear by what you can se
Abdul Majid Daryabadi   
I swear by that which ye see
Ahmed Ali   
So, I call to witness what you se
Aisha Bewley   
I swear both by what you see
Ali Ünal   
No indeed! I swear by all that you can see
Ali Quli Qara'i   
I swear by what you se
Hamid S. Aziz   
But nay! I swear (or call to witness) by that which you see
Ali Bakhtiari Nejad   
So, I swear by what you see
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So I call to witness what you see
Musharraf Hussain   
Nay, I swear by what you can see
Maududi   
But no; I swear by what you see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So I do swear by what you see.
Mohammad Shafi   
But no! I swear by what you se

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But no, I swear by what you see.
Rashad Khalifa   
I swear by what you se
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
I swear by all that you can see
Maulana Muhammad Ali   
But nay! I swear by that which you see
Muhammad Ahmed & Samira   
So I do not swear/make oath with what you see
Bijan Moeinian   
I (God) swear by whatever you see
Faridul Haque   
So by oath of the things you see
Sher Ali   
But nay, I swear by that which you see
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So I swear by the things that you see
Amatul Rahman Omar   
But nay! I call to witness those (signs) which you see
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So I swear by whatsoever you see

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
No! I swear by that you se
George Sale   
I swear by that which ye see
Edward Henry Palmer   
I need not swear by what ye se
John Medows Rodwell   
It needs not that I swear by what ye see
N J Dawood (2014)   
I swear by all that you can see

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So I do take oath by that which you see.
Munir Mezyed   
But nay! I swear by all that you see
Sahib Mustaqim Bleher   
But I swear by what you see,
Linda “iLHam” Barto   
So! I call to witness what you see.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So I swear by what youpl see
Irving & Mohamed Hegab   
Yet I swear by whatever you observe
Samy Mahdy   
So, no, I swear by what you see.
Ahmed Hulusi   
So I swear by what you see,
Mir Aneesuddin   
So I do swear by that which you see
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
I swear by all that you can see
The Wise Quran   
And I swear by what you see,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So I do call to witness what ye see
OLD Literal Word for Word   
But nay! I swear by what you see
OLD Transliteration   
Fala oqsimu bima tubsiroona