Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qalam 68:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ zoom
Transliteration Noon waalqalami wama yasturoona zoom
Transliteration-2 noon wal-qalami wamā yasṭurūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Nun. By the pen and what they write, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Nun. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]! zoom
M. M. Pickthall Nun. By the pen and that which they write (therewith), zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,- zoom
Shakir Noon. I swear by the pen and what the angels write, zoom
Wahiduddin Khan Nun By the pen, and all that they write! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar N]n! By the pen and what they inscribe: zoom
T.B.Irving N. By the pen and whatever they record, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Nũn. By the pen and what everyone writes! zoom
Safi Kaskas Nun. By the pen and all they write, zoom
Abdul Hye  Nun. By the pen and what they (angels) write (records of people). zoom
The Study Quran Nūn. By the pen and that which they inscribe, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) N, the pen, and what they write. zoom
Abdel Haleem Nun By the pen! By all they write! zoom
Abdul Majid Daryabadi Nun By the pen and by that which they inscribe. zoom
Ahmed Ali NUN. I CALL to witness the pen and what they inscribe, zoom
Aisha Bewley Nun. By the Pen and what they write down! zoom
Ali Ünal Nun. By the Pen and what they write with it line by line. zoom
Ali Quli Qara'i Nun. By the Pen and what they write: zoom
Hamid S. Aziz NUN. I swear by the Pen and by that which they write, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Nun, (The is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the pen and what they inscribe, zoom
Muhammad Sarwar Nun. By the pen and by what you write, zoom
Muhammad Taqi Usmani Nun , by the pen and what they write, zoom
Shabbir Ahmed N. Nuon. The Inkpot. And the Pen, and all that they write, stand witness. (The high domain of knowledge will bear out that): zoom
Syed Vickar Ahamed Nu’n, (the Pen): By the Pen and by the (Record) which (men) write— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Nun. By the pen and what they inscribe, zoom
Farook Malik Nun. By the pen and what they write. zoom
Dr. Munir Munshey Nun! (Allah swears by) the pen and whatever they, (the angels), write. zoom
Dr. Kamal Omar N.      The pen and whatever people record in writing in straight lines become a witness,— zoom
Talal A. Itani (new translation) Noon. By the pen, and by what they inscribe. zoom
Maududi Nun. By the pen and what the scribes write. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Nun (the letter N), by the pen and what they write, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Nuun. By the pen and what they write, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) N, the pen, and what they write. zoom
Mohammad Shafi Noon By the pen, and by what they write! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian N, Hereby God swears by the pen and all writing instruments (including the computer keyboards nowadays) that: zoom
Faridul Haque Nuun* - by oath of the pen and by oath of what is written by it. (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Noon. By the Pen and that (the angels) write, zoom
Maulana Muhammad Ali (By) the inkstand and the pen and that which they write! zoom
Muhammad Ahmed - Samira N and the writing utensil/pen and what they write/inscribe/draft. zoom
Sher Ali By the inkstand and the pen and by that which they write; zoom
Rashad Khalifa NuN, the pen, and what they (the people) write. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) By the pen and by that which they (angels) write. zoom
Amatul Rahman Omar The ink - stand and the pen and all that they (the owners of the pen - the scholars) write, bear witness (to the fact that), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Nun. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) By the pen and by that (subject) which (the angels) write down! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Noon. (These letters (Noon, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings).By the pen and what the (angels) write (in the Records of men). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Nun. By the Pen, and what they inscribe, zoom
Edward Henry Palmer N. By the pen, and what they write, zoom
George Sale N. By the pen, and what they write, zoom
John Medows Rodwell Nun. By the PEN and by what they write, zoom
N J Dawood (2014) Nūn. BY the Pen, and what they¹ write, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim (Nun, and by what it represents and what it stands for as a natural symbol of adoration), and the pen -employed in writing with a pen- and by the pen -the instrument of authorship-, (and by what they commit in writing). zoom
Mir Aneesuddin Noon. By the pen and that which they write (with it), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...