←Prev   Ayah al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
But they [only] ask, "When is this promise to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Still˺ they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas
And they say, "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?"

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين
Transliteration
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
Transliteration-2
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But they [only] ask, "When is this promise to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!"
M. M. Pickthall
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Still˺ they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas
And they say, "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?"
Wahiduddin Khan
They ask, When will this promise be fulfilled, if you are truthful
Shakir
And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar
And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving
They say: "When will this promise [come to be] if you are so truthful?"
Abdul Hye
They say: “When will this Promise (the Day of Resurrection) come to pass if you are telling the truth?”
The Study Quran
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Dr. Kamal Omar
And they say: “When (will get implemented) this promise (about Resurrection) — if you are those who speak the truth?”
Farook Malik
They ask: "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?"
Talal A. Itani (new translation)
And they say, 'When will this promise be fulfilled, if you are truthful?'
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "When will this promise (come to pass) in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar
They say, "When will this torment take place if what you say is true?"
Muhammad Taqi Usmani
And they say, .When will this promise (of the Day of Judgment) be fulfilled, if you are true?
Shabbir Ahmed
But they say, "When will this promise be fulfilled if you are men of truth?"
Dr. Munir Munshey
They say, "When will that promise come to be, if you are truthful?"
Syed Vickar Ahamed
They ask: "When will this promise be (fulfilled)? If you are telling the truth."
Umm Muhammad (Sahih International)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they Say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful"
Abdel Haleem
They say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And they say: when will this promise be fulfilled, if ye say sooth
Ahmed Ali
But they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"
Aisha Bewley
They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´
Ali Ünal
They say (questioning with derision): "When is this promise (of gathering) to be fulfilled, if you are truthful (in your claim)?"
Ali Quli Qara'i
They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo
Hamid S. Aziz
And they say, "When shall this promise be (fulfilled) if you are truthful?"
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: when is this promise, if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They ask, when will this promise be fulfilled, if you are telling the truth
Musharraf Hussain
They ask, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?”
Maududi
They say: "If you are truthful, tell us when will this promise (of the Hereafter) be fulfilled?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful?
Mohammad Shafi
And they ask, "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they say, 'when this promise will come to pass. if you are truthful'.
Rashad Khalifa
They challenge: "When will that prophecy come to pass, if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They ask: 'When will this promise come, if you speak truthfully?
Maulana Muhammad Ali
And they say: When will this threat be (executed), if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira
And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?"
Bijan Moeinian
Jokingly they ask: “When will this happen?&rdquo
Faridul Haque
And they say, “When will this promise come, if you are truthful?&rdquo
Sher Ali
And they say, `When will this promise come to pass, if, indeed, you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they say: ‘When will this promise (of the Day of Resurrection) be fulfilled if you are truthful?
Amatul Rahman Omar
And they say (to the Muslims), `When will this threat be executed if you are truthful (in your assertions)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?
George Sale
They say, when shall this menace be put in execution if ye speak truth
Edward Henry Palmer
They say, 'When shall this threat be, if ye do speak the truth?
John Medows Rodwell
And they say, "When shall this threat be put in force, if ye speak the truth?"
N J Dawood (2014)
And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Scoffers) ask, “When will the promise [of the Day of Judgment] be realized, if you are telling the truth?”
Ahmed Hulusi
They say, “If you are truthful, when will your warning be fulfilled?”
Mir Aneesuddin
And they say, “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They ask: "When will this promised event come to pass if you are declaring the truth?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth
OLD Literal Word for Word
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?