←Prev   Ayah al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Say: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”
Safi Kaskas
Say, "It is He who scattered you on earth, and to Him you will be gathered."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُون
Transliteration
Qul huwa allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona
Transliteration-2
qul huwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Say, "He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Say: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]."
M. M. Pickthall
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”
Safi Kaskas
Say, "It is He who scattered you on earth, and to Him you will be gathered."
Wahiduddin Khan
Say, It is He who has scattered you on the earth; and it is to Him that you shall all be gathered [on the Day of Resurrection]
Shakir
Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: It is He who made you numerous on the earth and to Him you will be assembled.
T.B.Irving
SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned."
Abdul Hye
Say: “It is He Who has created you in the earth, and to Him you shall be gathered (in the Hereafter).”
The Study Quran
Say, “He it is Who multiplied you upon the earth, and unto Him shall you be gathered.
Dr. Kamal Omar
Say: “He it is Who multiplied you in the earth, and to Him shall you be gathered.”
Farook Malik
Say: "It is He Who has multiplied you in the earth, and before Him you shall all be assembled."
Talal A. Itani (new translation)
Say, 'It is He who scattered you on earth, and to Him you will be rounded up.'
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "He is The One Who propagated you in the earth, and to Him you will be mustered."
Muhammad Sarwar
Say, "It is God who has settled you on the earth and to Him you will be resurrected"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .He is the One who has scattered you on the earth, and to Him you will be assembled
Shabbir Ahmed
Say, "He it is Who has multiplied you through the earth, and to Him shall you be gathered." (You will always remain within His Supreme Kingdom (23:79))
Dr. Munir Munshey
Say, "It is He Who has spread you across the earth; and (in the end) you would be summoned back to Him."
Syed Vickar Ahamed
Say: "It is He, Who has created you on the earth, and to Him shall you be gathered together."
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Say: "He is the One who placed you on Earth, and to Him you will be gathered."
Abdel Haleem
Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: He it is Who hath spread you over the earth, and Unto Him ye shall be gathered
Ahmed Ali
Say: "It is He who dispersed you all over the earth, and to Him you will be gathered."
Aisha Bewley
Say: ´It is He who scattered you about the earth and you will be gathered to Him.´
Ali Ünal
Say: "He it is Who has multiplied you on the earth, and (it is) to Him you will be gathered (to give account of your life on that earth)
Ali Quli Qara'i
Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.&rsquo
Hamid S. Aziz
Say, "He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered."
Ali Bakhtiari Nejad
say: He is the One who scattered you on the earth, and you will be gathered to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Say, “It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him will you be gathered together.
Musharraf Hussain
Say: “He dispersed you throughout the Earth, and you will be gathered before him.
Maududi
Say: "Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "He is the One who placed you on the earth, and to Him you will be gathered.
Mohammad Shafi
Say, "He it is Who multiplied you on the earth, and to Him you shall be gathered."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you shall be raised.
Rashad Khalifa
Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered.
Maulana Muhammad Ali
Say: He it is Who multiplies you in the earth and to Him you will be gathered
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth and to Him you are being gathered."
Bijan Moeinian
Tell them the Creator is the One Who let you spread all over the world and He is the One Who will gather you from every corner of the earth to face His Justice
Faridul Haque
Say, “It is He Who has spread you out in the earth, and towards Him you will be raised.&rdquo
Sher Ali
Say, `HE it is Who multiplied you in the earth, and unto HIM will you all be gathered.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘He is the One Who has spread you in the earth, and you will be gathered towards Him (on the Day of Assembly).
Amatul Rahman Omar
Say, `It is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall all be gathered.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Say: "It is He Who has created you from the earth, and to Him shall you be gathered (in the Hereafter)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.
George Sale
Say, it is He who hath sown you in the earth, and unto Him shall ye be gathered together
Edward Henry Palmer
Say, 'It is He who sowed you in the earth, and unto Him shall ye be gathered!
John Medows Rodwell
SAY: It is He who hath sown you in the earth, and to Him shall ye be gathered
N J Dawood (2014)
Say: ‘He it was who placed you on the earth, and to Him shall you be herded.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Say, “He multiplied you across the earth, and to Him you will be assembled.”
Ahmed Hulusi
Say, “It is HU who created you on the earth. To Him you will be gathered!”
Mir Aneesuddin
Say, “He it is Who has multiplied (and spread) you in the earth and towards Him you will be gathered.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Say to them O Muhammad: "it is He -Allah- Who has spread you throughout the earth and varied your tongues and your colours".* " Then to Him you shall return and be thronged before Him"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
OLD Literal Word for Word
Say, "He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered.