←Prev   Ayah at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, whereas with God there is a tremendous reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Your wealth and children are only a test, but Allah ˹alone˺ has a great reward.
Safi Kaskas
Your possessions and your children are a test for you, but with God there is a great reward.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيم
Transliteration
Innama amwalukum waawladukum fitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun
Transliteration-2
innamā amwālukum wa-awlādukum fit'natun wal-lahu ʿindahu ajrun ʿaẓīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Only your wealth and your children (are) a trial, and Allah - with Him (is) a reward great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, whereas with God there is a tremendous reward
M. M. Pickthall
Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Your wealth and children are only a test, but Allah ˹alone˺ has a great reward.
Safi Kaskas
Your possessions and your children are a test for you, but with God there is a great reward.
Wahiduddin Khan
Your wealth and your children are only a trial; God's reward is great
Shakir
Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward
Dr. Laleh Bakhtiar
Your wealth and your children are only a test. And God, with Him is a sublime compensation.
T.B.Irving
Your wealth and your children are simply a [means on testing [you]. Yet God holds a splendid fee.
Abdul Hye
Your wealth and your children are only a trial. With Allah there is a great reward (Paradise).
The Study Quran
Your property and your children are only a trial; and God—with Him is a great reward
Dr. Kamal Omar
Surely, what (is a fact is that) your wealth, and your children (happen to be) a trial, while Allah: with Him (is stored) a great reward (for this world as well as the Hereafter)
Farook Malik
Your wealth and your children are but a trial. It is Allah with Whom is the greatest reward
Talal A. Itani (new translation)
Your possessions and your children are a test, but with God is a splendid reward
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely your riches and your children are only a temptation; (as for) Allah, in His Providence is a magnificent reward
Muhammad Sarwar
Your property and children are a trial for you, but the reward (which one may receive from God) is great
Muhammad Taqi Usmani
Your riches and your children are but a trial. As for Allah, with Him is a great reward
Shabbir Ahmed
Your wealth and children provide you with a test. (If you maintain balance in this life and the life to come, and take good care of them (2:221)), thus with Allah is a Tremendous Reward
Dr. Munir Munshey
In reality, your wealth and your children are a trial (for you). There exists with Allah, a tremendous tribute (at the end of the trial)
Syed Vickar Ahamed
Your wealth and your children may be a trial: But in the Presence of Allah is the Highest Reward
Umm Muhammad (Sahih International)
Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Your money and children are a test, and with God is a great recompense
Abdel Haleem
Your wealth and your children are only a test for you. There is great reward with God
Abdul Majid Daryabadi
Your riches and your children are but a temptation; and Allah! with Him is a mighty hire
Ahmed Ali
Your wealth and children are surely meant as trial for you: But with God is the great reward
Aisha Bewley
Your wealth and children are a trial. But with Allah there is an immense reward.
Ali Ünal
Your worldly possessions and your children are but a source of temptation and trial (for you); and God it is with Whom is a tremendous reward
Ali Quli Qara'i
Rather your possessions and children are a trial, and Allah—with Him is a great reward
Hamid S. Aziz
Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward
Ali Bakhtiari Nejad
Your possessions and your children are only a test, and the big reward is with God
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Your riches and your children may be only a trial, but in the presence of God is the highest reward
Musharraf Hussain
Your wealth and children are a test; with Allah is a great reward.
Maududi
Your possessions and your offspring are nothing but a trial for you. And there awaits a great reward for you with Allah
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Your money and children are a test, and with God is a great recompense.
Mohammad Shafi
Your wealth and your children are objects of trial only, for you. And with Allah there is a great reward.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Your wealth and your children are only a trial; and with Allah is an immense reward.
Rashad Khalifa
Your money and children are a test, and GOD possesses a great recompense.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Your wealth and children are but a trial, and with Allah is a mighty wage
Maulana Muhammad Ali
Your wealth and your children are only a trial, and Allah -- with Him is a great reward
Muhammad Ahmed - Samira
But/truly your properties/possessions and your children, (are) a test/seduction and God, at Him (is) a great reward
Bijan Moeinian
The love toward your wealth and children is only a trial for you. Have faith that God’s final reward worth more than what your are so in love with
Faridul Haque
Your wealth and your children are just a test; and with Allah is a tremendous reward
Sher Ali
Verily, your wealth and your children are but a trial; but with ALLAH is an immense reward
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Your riches and your children are merely a trial. And there is a mighty reward in the presence of Allah
Amatul Rahman Omar
Verily, your possessions and your children are a means to reveal your hidden attributes. As for Allah there awaits an immense reward with Him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage
George Sale
Your wealth and your children are only a temptation: But with God is a great reward
Edward Henry Palmer
Your property and your children are but a trial; and God, with Him is mighty hire
John Medows Rodwell
Your wealth and your children are only a source of trial! but God! with Him is the great recompense
N J Dawood (2014)
Your wealth and your children are but a temptation. God‘s recompense is great:

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Your wealth and children may pose a trial for you, but with Allah is the highest reward.
Ahmed Hulusi
Your wealth and children are only objects of trial to you! And with Allah is the great reward.
Mir Aneesuddin
Your wealth and your children are only a trial, and there is a great reward with Allah.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Indeed your wealth and your progeny are but a trial for testing your inclinations and your beliefs, except that Allah in His heaven's realm has a much greater reward

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of God, is the highest, Reward
OLD Literal Word for Word
Only your wealth and your children (are) a trial, and Allah - with Him (is) a reward great