←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:155   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And this, too, is a divine writ which We have bestowed from on high, a blessed one: follow it, then, and be conscious of God, so that you might be graced with His mercy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
This is a blessed Book We have revealed. So follow it and be mindful ˹of Allah˺, so you may be shown mercy.
Safi Kaskas
This, too, is a blessed Book which We have sent down: follow it and be mindful of God, so that you might be graced with His mercy,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُون
Transliteration
Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun faittabiAAoohu waittaqoo laAAallakum turhamoona
Transliteration-2
wahādhā kitābun anzalnāhu mubārakun fa-ittabiʿūhu wa-ittaqū laʿallakum tur'ḥamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And this (is) a Book We have revealed it - blessed, so follow it and fear (Allah) so that you may receive mercy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And this, too, is a divine writ which We have bestowed from on high, a blessed one: follow it, then, and be conscious of God, so that you might be graced with His mercy
M. M. Pickthall
And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that ye may receive mercy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
This is a blessed Book We have revealed. So follow it and be mindful ˹of Allah˺, so you may be shown mercy.
Safi Kaskas
This, too, is a blessed Book which We have sent down: follow it and be mindful of God, so that you might be graced with His mercy,
Wahiduddin Khan
This is a Book which We have revealed as a blessing follow it and fear your Lord, so that you may receive merc
Shakir
And this is a Book We have revealed, blessed; therefore follow it and guard (against evil) that mercy may be shown to you
Dr. Laleh Bakhtiar
And this Book We caused to descend is that which is blessed so follow it and be Godfearing so that perhaps you will find mercy,
T.B.Irving
This is a Blessed Book We have sent down, so follow it and do your duty so that you may receive mercy,
Abdul Hye
This is a blessed book (the Qur’an) which We have sent down, so follow it and fear Allah so that you may be shown Mercy.
The Study Quran
And this is a blessed Book that We have sent down; so follow it and be reverent, that haply you may receive mercy
Dr. Kamal Omar
And this Kitab We sent down (had remained) Blessed, so follow it and pay obedience so that you may receive mercy
Farook Malik
We have revealed this Book, similar to the Book given to Moses, as a blessing; therefore, follow it and adopt a Godfearing attitude so that you may receive mercy
Talal A. Itani (new translation)
This too is a blessed Scripture that We revealed; so follow it, and be righteous, that you may receive mercy.
Muhammad Mahmoud Ghali
And this is a Book We have sent down, blessed; so follow it closely and be pious, that possibly you would be (granted) mercy
Muhammad Sarwar
This Book (Quran) which We have revealed is a blessed one. Follow its guidance and have piety so that you perhaps may receive merc
Muhammad Taqi Usmani
And this (Qur‘an) is a blessed Book We have sent down. So follow it and fear Allah, so that you may be favored with mercy
Shabbir Ahmed
And now this Qur'an is the Blessed Book that We have revealed. So follow it and walk aright so that you attain Mercy (and your human potential is guaranteed development, like a fetus grows in the mother's womb)
Dr. Munir Munshey
We have (now) revealed this book, (the Qur´an) as a blessing. Follow it and fear Allah! Perhaps, you would be graced by His mercy
Syed Vickar Ahamed
And this is a blessed Book (the Quran) that We have revealed as a blessing: So follow it and be righteous, that you may (also) receive mercy
Umm Muhammad (Sahih International)
And this [Qur'an] is a Book We have revealed [which is] blessed, so follow it and fear Allah that you may receive mercy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And this is a Scripture that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy
Abdel Haleem
This, too, is a blessed Scripture which We have sent down- follow it and be conscious of your Lord, so that you may receive mercy
Abdul Majid Daryabadi
And this is a Book We have sent down, blest, follow it then and fear God, haply ye may be shewn mercy
Ahmed Ali
Blessed is this Book We have revealed; so follow it and preserve yourself from evil that you may qualify for grace
Aisha Bewley
And this is a Book We have sent down and blessed, so follow it and have taqwa so that hopefully you will gain mercy
Ali Ünal
And likewise, this (Qur’an) is a Book We have sent down, blessed and giving blessing; so follow it and keep from disobedience to it, that you may be shown mercy (to be granted a virtuous life in this world and eternal happiness in the Hereafter)
Ali Quli Qara'i
And this Book that We have sent down is a blessed one; so follow it, and be Godwary so that you may receive [His] mercy
Hamid S. Aziz
And this is the Book which We have revealed as a blessing; so follow it and fear (be righteous) that per chance (or possibly) you may obtain mercy
Ali Bakhtiari Nejad
And this book (Quran) which We sent it down is blessed, so follow it and be cautious (of God) so you may receive mercy
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And this is a book which We have revealed as a blessing. So follow it and be righteous, that you may receive mercy
Musharraf Hussain
And this too is a blessed book that We have sent down, so follow it and be mindful, so that you might be treated kindly by Allah.
Maududi
And likewise We revealed this (Book) - a blessed one. Follow it, then, and become God-fearing; you may be shown mercy
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And this is a Book that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy.
Mohammad Shafi
And We have sent down this Book as a blessing. Follow it then and fear Allah so that mercy is shown to you

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And this blessed Book We have sent down, follow it then and be self-restrained, so that you may receive mercy.
Rashad Khalifa
This too is a blessed scripture that we have revealed; you shall follow it and lead a righteous life, that you may attain mercy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We have sent down this blessed Book (the Holy Koran). Follow it and be cautious in order that you receive mercy
Maulana Muhammad Ali
And this is a Book We have revealed, full of blessings; so follow it and keep your duty that mercy may be shown to you
Muhammad Ahmed - Samira
And this Book , We descended it blessed, so follow it, and fear and obey (God), maybe you attain mercy
Bijan Moeinian
This [Qur'an] is a book which I have blessed you with its revelation; follow it and respect the Lord may you deserve My mercy
Faridul Haque
And this (the Qur’an) is the blessed Book which We have sent down; so follow it and be pious, so there may be mercy upon you
Sher Ali
And this is a Book which WE have sent down; full of blessings. So follow it, and guard against evils that you may be shown mercy
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And this (Qur’an) is a Book which We have revealed full of blessings. So (now) follow it and fear (Allah) persistently so that you are shown mercy
Amatul Rahman Omar
And (similarly) this is a (glorious) Book which We have revealed full of blessings, so follow it and guard against evil that you may be shown mercy
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And this is a blessed Book (the Quran) which We have sent down, so follow it and fear Allah (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. saved from the torment of Hell)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
This is a Book We have sent down, blessed; so follow it, and be godfearing; haply so you will find mercy
George Sale
And this book which We have now sent down, is blessed; therefore follow it and fear God that ye may obtain mercy
Edward Henry Palmer
This is the Book which we have sent down; it is a blessing; follow it then and fear; haply ye may obtain mercy
John Medows Rodwell
Blessed, too, this Book which we have sent down. Wherefore follow it and fear God, that ye may find mercy
N J Dawood (2014)
And this Book We have now revealed: truly blessed. Observe it and fear God, so that you may find merc

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
This [Qur’an] is a blessed Book that We have revealed. Follow it and live righteously so you may receive mercy.
Sayyid Qutb
And this is a Book which We have bestowed from on high, a blessed one. Follow it, then, and be conscious of God, so that you might be graced with His mercy.
Ahmed Hulusi
This revelation is an abundant knowledge of the reality and sunnatullah! Follow it and adhere to it so you may receive grace.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And this (Qur'an) is a Book which we have sent down, blessed, so follow it, and keep from evil so that mercy may be shown to you
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And this Quran We sent down as a mercy and knowledge personified, confeing divine favour and invoking blessings on those who have the world all before them and Providence their guide. Therefore, follow its precepts and entertain the profound reverence dutiful to Allah so that you may hopefully be recipients of His mercy
Mir Aneesuddin
And this is a blessed book which We have sent down, so follow it and guard (against evil) that you may be dealt with mercifully,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that ye may receive mercy
OLD Literal Word for Word
And this (is) a Book We have revealed it - blessed, so follow it and consciously revere (Allah) so that you may receive mercy