Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:76 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ zoom
Transliteration Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun zoom
Transliteration-2 wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun zoom
Literal
(Word by Word)
 And indeed, it (is) surely an oath, if you know - great, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and, behold, this is indeed a most solemn affirmation, if you but knew it! zoom
M. M. Pickthall And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- zoom
Shakir And most surely it is a very great oath if you only knew; zoom
Wahiduddin Khan and, indeed, that is a most mighty oath, if you only knew zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and, truly, that is an oath to be sworn if you know, sublime. zoom
T.B.Irving (it is a serious oath, if you only knew it!) zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and this, if only you knew, is indeed a great oath— zoom
Safi Kaskas a tremendous oath, if you only knew, zoom
Abdul Hye  and surely, that is a great oath, if you know, zoom
The Study Quran And truly it is a magnificent oath, if you but knew. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) This is an oath, if you only knew, that is great. zoom
Abdel Haleem a mighty oath, if you only knew- zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily that is a mighty oath, if ye but knew! zoom
Ahmed Ali And this surely is great evidence if you can understand -- zoom
Aisha Bewley and that is a mighty oath if you only knew — zoom
Ali Ünal – It is indeed a very great oath, if you but knew. – zoom
Ali Quli Qara'i And indeed it is a great oath, should you know. zoom
Hamid S. Aziz And most surely it is a very great oath if you only knew; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely it is indeed a tremendous oath, if you only know (it)- zoom
Muhammad Sarwar - which is indeed a great oath if only you knew it - zoom
Muhammad Taqi Usmani __and indeed it is a great oath, if you are to appreciate__ zoom
Shabbir Ahmed And behold! This, indeed, is a great witness if your knowledge can encompass it. zoom
Syed Vickar Ahamed And surely, that is indeed a mighty and holy oath if you only knew— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great. zoom
Farook Malik and it is indeed a mighty oath if you but knew it, zoom
Dr. Munir Munshey And it is, indeed, a very solemn oath if you only knew! zoom
Dr. Kamal Omar And surely this indeed is a mighty oath if you know. zoom
Talal A. Itani (new translation) It is an oath, if you only knew, that is tremendous. zoom
Maududi and this is indeed a mighty oath, if only you knew – zoom
Ali Bakhtiari Nejad and it is a great oath if you knew, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And that is indeed a mighty adjuration if you only knew, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) This is an oath, if only you knew, that is great. zoom
Mohammad Shafi — And it is indeed a mighty oath, if only you knew —h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And this is a tremendous oath, if you knew what I mean. zoom
Faridul Haque And that is indeed a tremendous oath, if you understand. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and that is a mighty oath, if you but knew zoom
Maulana Muhammad Ali And it is a great oath indeed, if you knew -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that it truly is an oath (E), if you know (it is) great. zoom
Sher Ali And, indeed, that is a grand testimony, if you only knew - zoom
Rashad Khalifa This is an oath, if you only knew, that is awesome. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And if you know that is mighty oath. zoom
Amatul Rahman Omar And behold! it is a mighty oath, if you only care to know; zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And this is a mighty oath if you realize. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And verily, that is indeed a great oath, if you but know. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry (and that is indeed a mighty oath, did you but know it) zoom
Edward Henry Palmer and, verily, it is a grand oath if ye did but know - zoom
George Sale -- and it is surely a great oath, if ye knew it; -- zoom
John Medows Rodwell And it is a great oath, if ye knew it, zoom
N J Dawood (2014) (a mighty oath, if you but knew it) zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And it is an asseveration of immense magnitude if only you knew. zoom
Mir Aneesuddin and that certainly is a great oath, if you only knew. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...