Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ zoom
Transliteration Laakiloona min shajarin min zaqqoomin zoom
Transliteration-2 laākilūna min shajarin min zaqqūmin zoom
Literal
(Word by Word)
 Will surely eat from (the) tree of Zaqqum. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit, zoom
M. M. Pickthall Ye verily will eat of a tree called Zaqqum zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. zoom
Shakir Most surely eat of a tree of Zaqqoom, zoom
Wahiduddin Khan shall eat the fruit of the tree of Zaqqum, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Certainly, you will be ones who eat from the Zaqqum tree. zoom
T.B.Irving will be eating something from the Infernal Tree, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm, zoom
Safi Kaskas will be eating from trees of Zaqqum. zoom
Abdul Hye  surely you will eat of trees of Zaqqum, zoom
The Study Quran shall eat from a tree of Zaqqūm, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Will eat from the tree of Bitterness," zoom
Abdel Haleem will eat from the bitter tree of Zaqqum, zoom
Abdul Majid Daryabadi Shall surely eat of the tree of Az-Zqqum. zoom
Ahmed Ali Will eat of the tree of Zaqqum, zoom
Aisha Bewley will eat from the tree of Zaqqum, zoom
Ali Ünal You will surely eat of the tree of Zaqqum; zoom
Ali Quli Qara'i will surely eat from the Zaqqum tree zoom
Hamid S. Aziz "Most surely eat of a tree of Zaqqum, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed you will eat of the trees of Zaqqum; zoom
Muhammad Sarwar will eat from the fruit of the tree of Zaqqum, zoom
Muhammad Taqi Usmani you will have to eat from the tree of zaqqum, zoom
Shabbir Ahmed You will eat the bitter fruit of the tree of your deeds. (37:62), (44:43), (56:52). zoom
Syed Vickar Ahamed "You will surely taste of the (Evil) tree of Zaqqum. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Will be eating from trees of zaqqum zoom
Farook Malik you shall eat of the Zaqqum tree, zoom
Dr. Munir Munshey "You would certainly have to eat the fruit of the tree of ´zaqqum´," zoom
Dr. Kamal Omar would be surely those who are about to eat out of the tree of Zaqqum, zoom
Talal A. Itani (new translation) Will be eating from the Tree of Bitterness. zoom
Maududi shall all eat from the Tree of al-Zaqqum, zoom
Ali Bakhtiari Nejad are certainly eaters of Zaqqum tree, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “You will surely taste of the Tree of Zaqqum. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Will eat from the tree of Bitterness," zoom
Mohammad Shafi You shall all eat from the Tree of Zaqqum zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “you have to eat the bitter fruit of a Hellish tree known as Zaqqum.” zoom
Faridul Haque You will indeed eat from the Zaqqum tree. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah you shall eat (the fruit) of the Tree of Zakkum. zoom
Maulana Muhammad Ali East of the tree of Zaqqum, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Eating exaggerated/gluttons (E) from trees from deadly food. zoom
Sher Ali `You will, surely, eat of the tree of Zaqqhm, zoom
Rashad Khalifa "Will eat from the trees of bitterness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Shall surely eat of the tree of Zaqqum (Cactus). zoom
Amatul Rahman Omar `You will certainly eat of Zaqqum-tree (a symbol of agony), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri You will certainly eat of thorny (cactus) tree, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "You verily will eat of the trees of Zaqqoom. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry you shall eat of a tree called Zakkoum, zoom
Edward Henry Palmer shall eat of the Zaqqum tree! zoom
George Sale shall surely eat of the fruit of the tree of al Zakkum, zoom
John Medows Rodwell Shall surely eat of the tree Ez-zakkoum, zoom
N J Dawood (2014) you shall eat from the Zaqqūm tree zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " You shall be fed on the fruit of the evil tree named zaqqum". zoom
Mir Aneesuddin you will eat from the tree of Zaqqum zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...