←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm,
Safi Kaskas   
will be eating from trees of Zaqqum.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرࣲ مِّن زَقُّومࣲ ۝٥٢
Transliteration (2021)   
laākilūna min shajarin min zaqqūmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Will surely eat from (the) tree of Zaqqum.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit
M. M. Pickthall   
Ye verily will eat of a tree called Zaqqu
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm,
Wahiduddin Khan   
shall eat the fruit of the tree of Zaqqum
Safi Kaskas   
will be eating from trees of Zaqqum.
Dr. Laleh Bakhtiar   
Certainly, you will be ones who eat from the Zaqqum tree.
T.B.Irving   
will be eating something from the Infernal Tree,
Shakir   
Most surely eat of a tree of Zaqqoom
Abdul Hye   
surely you will eat of trees of Zaqqum,
The Study Quran   
shall eat from a tree of Zaqqum
Talal Itani (2012)   
Will be eating from the Tree of Bitterness
Talal Itani & AI (2024)   
Will eat from the Tree of Bitterness.
Dr. Kamal Omar   
would be surely those who are about to eat out of the tree of Zaqqum
Dr. Munir Munshey   
"You would certainly have to eat the fruit of the tree of ´zaqqum´,"
Syed Vickar Ahamed   
"You will surely taste of the (Evil) tree of Zaqqum
Umm Muhammad (Sahih International)   
Will be eating from trees of zaqqu
M. Farook Malik   
you shall eat of the Zaqqum tree
Muhammad Sarwar   
will eat from the fruit of the tree of Zaqqum
Muhammad Taqi Usmani   
you will have to eat from the tree of zaqqum
Shabbir Ahmed   
You will eat the bitter fruit of the tree of your deeds. (37:62), (44:43), (56:52)
Muhammad Mahmoud Ghali   
Indeed you will eat of the trees of Zaqqum
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Will eat from the tree of Bitterness,"
Abdel Haleem   
will eat from the bitter tree of Zaqqum
Abdul Majid Daryabadi   
Shall surely eat of the tree of Az-Zqqum
Ahmed Ali   
Will eat of the tree of Zaqqum
Aisha Bewley   
will eat from the tree of Zaqqum,
Ali Ünal   
You will surely eat of the tree of Zaqqum
Ali Quli Qara'i   
will surely eat from the Zaqqum tre
Hamid S. Aziz   
"Most surely eat of a tree of Zaqqum
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“You will surely taste of the Tree of Zaqqum
Ali Bakhtiari Nejad   
are certainly eaters of the Zaqqum tree,
Musharraf Hussain   
you will be forced to eat fruit from the Zaqqum tree,
Maududi   
shall all eat from the Tree of al-Zaqqum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Will eat from the tree of Bitterness,"
Mohammad Shafi   
You shall all eat from the Tree of Zaqqu

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Shall surely eat of the tree of Zaqqum (Cactus).
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
you shall eat (the fruit) of the Tree of Zakkum
Maulana Muhammad Ali   
East of the tree of Zaqqum
Muhammad Ahmed & Samira   
Eating exaggerated/gluttons (E) from trees from deadly food
Bijan Moeinian   
“you have to eat the bitter fruit of a Hellish tree known as Zaqqum.”
Faridul Haque   
You will indeed eat from the Zaqqum tree
Rashad Khalifa   
"Will eat from the trees of bitterness.
Sher Ali   
`You will, surely, eat of the tree of Zaqqhm
Amatul Rahman Omar   
`You will certainly eat of Zaqqum-tree (a symbol of agony)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
You will certainly eat of thorny (cactus) tree
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"You verily will eat of the trees of Zaqqoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
you shall eat from the Zaqqūm tre
Arthur John Arberry   
you shall eat of a tree called Zakkoum
George Sale   
shall surely eat of the fruit of the tree of al Zakkum
Edward Henry Palmer   
shall eat of the Zaqqum tree
John Medows Rodwell   
Shall surely eat of the tree Ez-zakkoum

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
You certainly are going to eat from tree of Zaqqum.
Munir Mezyed   
Will assuredly eat from Zaqqūm tree,
Sahib Mustaqim Bleher   
You will eat from the tree of Zaqqum.
Linda “iLHam” Barto   
“You will certainly taste the Tree of Bitterness.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
will certainly be eating from the trees of Zaqqum
Irving & Mohamed Hegab   
will be eating something from the Infernal Tree,
Samy Mahdy   
Will be eating from the zaqqum trees.
Ahmed Hulusi   
Indeed, (you) will be eating from the trees of zaqqum (the fruits/products of thinking you are only the body).
Mir Aneesuddin   
you will eat from the tree of Zaqqum
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
" You shall be fed on the fruit of the evil tree named zaqqum"
The Wise Quran   
Shall surely eat of a tree of Zaqqum.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum
OLD Literal Word for Word   
Will surely eat from (the) tree of Zaqqum
OLD Transliteration   
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin