←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and will have to fill your bellies therewith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
filling up ˹your˺ bellies with it.
Safi Kaskas
You will be filling your bellies with it,

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُون
Transliteration
Famali-oona minha albutoona
Transliteration-2
famāliūna min'hā l-buṭūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then will fill with it the bellies,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and will have to fill your bellies therewith
M. M. Pickthall
And will fill your bellies therewith
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Then will ye fill your insides therewith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
filling up ˹your˺ bellies with it.
Safi Kaskas
You will be filling your bellies with it,
Wahiduddin Khan
and fill your bellies with it
Shakir
And fill (your) bellies with it
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, you will be ones who fill your bellies from it,
T.B.Irving
filling (your) bellies with it
Abdul Hye
then you will fill your bellies with it,
The Study Quran
and fill your bellies therewith
Dr. Kamal Omar
then are about to fill up (their) bellies therewith
Farook Malik
and fill your bellies with it
Talal A. Itani (new translation)
Will be filling your bellies with it
Muhammad Mahmoud Ghali
So you will be filling therewith (your) bellies
Muhammad Sarwar
filling your bellies, with i
Muhammad Taqi Usmani
and to fill with it the bellies
Shabbir Ahmed
And fill your bellies with it
Dr. Munir Munshey
"And stuff yourself with it."
Syed Vickar Ahamed
"Then will you fill your insides with it
Umm Muhammad (Sahih International)
And filling with it your bellie
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Filling your bellies therefrom,"
Abdel Haleem
filling your bellies with it
Abdul Majid Daryabadi
And shall fill therewith your bellies
Ahmed Ali
Fill your bellies with it
Aisha Bewley
filling your stomachs with it
Ali Ünal
And you fill up your bellies with it
Ali Quli Qara'i
and stuff your bellies with it
Hamid S. Aziz
"And fill your bellies therewith
Ali Bakhtiari Nejad
and filling the stomachs from it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Then and there you will fill your insides
Musharraf Hussain
filling your bellies with it,
Maududi
filling your bellies with it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Filling your bellies therefrom,"
Mohammad Shafi
And you shall fill your bellies with it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And fill your belies there will,
Rashad Khalifa
"Filling your bellies therefrom.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You shall fill your bellies with it
Maulana Muhammad Ali
And fill (your) bellies with it
Muhammad Ahmed - Samira
So you are filling from it the bellies/insides
Bijan Moeinian
“And fill your bellies with it.”
Faridul Haque
Then will fill your bellies with it
Sher Ali
And will fill your bellies therewith
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And will fill your stomachs with it
Amatul Rahman Omar
`And will fill your bellies with it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Then you will fill your bellies therewith

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and you shall fill therewith your bellie
George Sale
and shall fill your bellies therewith
Edward Henry Palmer
and fill your bellies with it
John Medows Rodwell
And fill your bellies with it
N J Dawood (2014)
and fill your bellies with it‘s fruit

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“You will fill your bellies with it.
Ahmed Hulusi
Filling your bellies with it.
Mir Aneesuddin
and fill your stomachs with it,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" And you shall eat thereof your full"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Then will ye fill your insides therewith
OLD Literal Word for Word
Then will fill with it the bellies