←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Immortal youths will wait upon the
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They will be waited on by eternal youths
Safi Kaskas
circulating among them will be ever youthful beings

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُون
Transliteration
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Transliteration-2
yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Will circulate among them boys immortal,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Immortal youths will wait upon the
M. M. Pickthall
There wait on them immortal youth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They will be waited on by eternal youths
Safi Kaskas
circulating among them will be ever youthful beings
Wahiduddin Khan
they will be waited on by ageless youth
Shakir
Round about them shall go youths never altering in age
Dr. Laleh Bakhtiar
Immortal children go around them
T.B.Irving
Immortal youths will stroll around them
Abdul Hye
immortal youths will go round serving them
The Study Quran
Immortal youths wait upon the
Dr. Kamal Omar
Youthful lads, granted perpetual freshness shall move all around them—
Farook Malik
and there shall wait on them the eternal youth
Talal A. Itani (new translation)
Serving them will be immortalized youth
Muhammad Mahmoud Ghali
(There) go round them eternalized young men
Muhammad Sarwar
Immortal youths will serve the
Muhammad Taqi Usmani
Immortal boys will rotate around the
Shabbir Ahmed
Their children immortal, playful around them. (13:23), (52:21-24), (76:19)
Dr. Munir Munshey
Youthful lads, who would stay young forever,would wait on them
Syed Vickar Ahamed
Around them will (serve) youths of ever lasting (freshness)
Umm Muhammad (Sahih International)
There will circulate among them young boys made eterna
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Moving amongst them will be immortal children
Abdel Haleem
everlasting youths will go round among the
Abdul Majid Daryabadi
There shall go round Unto them youths ever-young
Ahmed Ali
Youths of never-ending bloom will pass round to the
Aisha Bewley
There will circulate among them, ageless youths,
Ali Ünal
There will go round them immortal youths
Ali Quli Qara'i
They will be waited upon by immortal youths
Hamid S. Aziz
Round about them shall serve youths of permanent freshness (immortal or never altering in age)
Ali Bakhtiari Nejad
Immortal youths circulate among them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Around them will be youth of perpetual innocence
Musharraf Hussain
Served by young people of timeless youth
Maududi
immortal youths shall go about the
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Moving among them will be immortal children.
Mohammad Shafi
Ageless youths serving the

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Abiding youths shall go round them carrying.
Rashad Khalifa
Serving them will be immortal servants.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(and there) shall wait on them immortal youth
Maulana Muhammad Ali
Round about them will go youths never altering in age
Muhammad Ahmed - Samira
Immortal/eternal children/boys circle/walk around on them
Bijan Moeinian
They will be properly served by…
Faridul Haque
Surrounded by immortal boys
Sher Ali
There will wait on them youths who will not age
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The serving youths, rapt always in the same state of being, will go round them
Amatul Rahman Omar
(Their) young sons will go round about them, who will remain as young as ever
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They will be served by immortal boys

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
immortal youths going round about the
George Sale
Youths which shall continue in their bloom for ever, shall go round about to attend them
Edward Henry Palmer
Around them shall go eternal youths
John Medows Rodwell
Aye-blooming youths go round about to the
N J Dawood (2014)
and there shall wait on them immortal youth

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Around them immortal youths will serve…
Ahmed Hulusi
With eternally youthful servants around them...
Mir Aneesuddin
Youths always staying (in attendance) will go around them
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They will be served by handsome attendants whose figures, in conjunction with stateliness, and their beauty in conjunction with dignity are eternal

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness)
OLD Literal Word for Word
Will circulate among them boys immortal