Generally Accepted Translations of the Meaning
[before Him] prostrate themselves the stars and the trees
M. M. Pickthall
The stars and the trees prostrate
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The stars and the trees bow down ˹in submission˺.
The stars and the trees submit to Him.
the stars and the trees bend in prostration
And the herbs and the trees do prostrate (to Him)
Dr. Laleh Bakhtiar
And the stars and the trees both prostrate.
shrubs and trees both bend in worship;
The stars and the trees both prostrate.
The Study Quran
And the stars and the trees prostrate
Dr. Kamal Omar
And the stars and the trees both submit (to the laws of God)
M. Farook Malik
The shrubs and the trees prostrate in adoration
Talal A. Itani (new translation)
And the stars and the trees prostrate themselves
Muhammad Mahmoud Ghali
And the star and the trees prostrate themselves
The plants and trees prostrate before Him
Muhammad Taqi Usmani
And the vine and the tree both prostrate (to Allah)
The stars and the trees all adore Him (and follow His Laws)
Dr. Munir Munshey
From a blade of grass to a tree, (everything) prostrates (before Allah)
Syed Vickar Ahamed
And the herbs (also the term for galaxy of stars) and the trees —Both prostrate (bow) themselves in respect (to Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)
And the stars and trees prostrate
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the stars and the trees submit
the plants and the trees submit to His designs
Abdul Majid Daryabadi
And the herbs and the trees do obe isance."
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration
The shrubs and the trees all bow down in prostration.
And the stars and the trees both prostrate (before God in perfect submission to His laws)
Ali Quli Qara'i
and the herb and the tree prostrate [to Allah]
Hamid S. Aziz
And the stars (or herds of animals) and the trees do adore (Him)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And the herbs and the trees both bow in adoration
Ali Bakhtiari Nejad
Herbs (or stars) and trees humble themselves (before God).
plants and trees bow before Him.
and the stars and the trees all prostrate themselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the stars and the trees are yielding.
And the star and the tree prostrate
Controversial or status undetermined works
The stars and the trees prostrate.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the green plants and trees prostrate.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The stars and the trees prostrate themselves
Maulana Muhammad Ali
The sun and the moon follow a reckoning
Muhammad Ahmed & Samira
And the star/planet and the trees, they (B) prostrate
Everything from] stars to trees are obeying the will of God
And the plants and the trees prostrate (for Him)
And the stemless plants and the trees humbly submit to HIS Will
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the herbs spread over the earth, and all (species of) the trees prostrate themselves (to Him alone)
Amatul Rahman Omar
And the stemless plants and the trees humbly submit (to His will)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate