←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
they will come forth from their graves, with their eyes downcast, [swarming about] like locusts scattered [by the wind]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
With eyes downcast, they will come forth from the graves as if they were swarming locusts,
Safi Kaskas
with their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were swarming locusts,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِر
Transliteration
KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun
Transliteration-2
khushaʿan abṣāruhum yakhrujūna mina l-ajdāthi ka-annahum jarādun muntashiru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
(Will be) humbled their eyes they will come forth from the graves as if they (were) locusts spreading,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
they will come forth from their graves, with their eyes downcast, [swarming about] like locusts scattered [by the wind]
M. M. Pickthall
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
With eyes downcast, they will come forth from the graves as if they were swarming locusts,
Safi Kaskas
with their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were swarming locusts,
Wahiduddin Khan
with downcast eyes they shall come out of their graves, as if they were locusts milling abou
Shakir
Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts
Dr. Laleh Bakhtiar
Their sight will be that which is humbled and they will go forth from the tombs as if they had been dispersed locusts,
T.B.Irving
Their eyes cast down, they will issue forth from their tombs as if they were scattered grasshoppers
Abdul Hye
They will come out from their graves with their humbled eyes as if they were locusts spread abroad,
The Study Quran
With their eyes humbled they emerge from the graves as if they were scattered locusts
Dr. Kamal Omar
their eyes being humbled; they will come out of the burial-sites as if they are locusts scattered about—
Farook Malik
They shall come out from their graves, like swarming locusts, with downcast eyes
Talal A. Itani (new translation)
Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts
Muhammad Mahmoud Ghali
With most submissive be holdings, they will go out of the graves as if they were locusts spread abroad
Muhammad Sarwar
they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about
Muhammad Taqi Usmani
With their eyes humbled, they will come out of the graves like locusts spread all over
Shabbir Ahmed
They will come forth from their places of rest like a swarm of locusts, but will be thoroughly dispersed with their eyes downcast
Dr. Munir Munshey
Their eyes agape in fear, they shall spring out of their graves as if they were a swarm of locusts scattered around
Syed Vickar Ahamed
They will come forth— Their eyes humbled—. From (their) graves, (dazed) like locusts scattered aboard
Umm Muhammad (Sahih International)
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts
Abdel Haleem
eyes downcast, they will come out of their graves like swarming locust
Abdul Majid Daryabadi
With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad
Ahmed Ali
They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts
Aisha Bewley
they will emerge from their graves with downcast eyes, like swarming locusts,
Ali Ünal
With eyes downcast, they will come forth from their graves as if they were locusts scattered abroad (in confusion)
Ali Quli Qara'i
with a humbled look [in their eyes], they will emerge from the graves as if they were scattered locusts
Hamid S. Aziz
With downcast eyes, they come forth from their graves as if they were scattered locusts
Ali Bakhtiari Nejad
With their eyes looking down (in humiliation), they come out of their graves as if they were spreading locusts
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They will come forth, their eyes humbled from their graves, torpid like locusts scattered abroad
Musharraf Hussain
with eyes lowered they will exit their graves like swarms of locusts,
Maududi
with down-cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.
Mohammad Shafi
With downcast eyes, they come out of the graves as though they were locusts dispersed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Casting down their eyes, they will come out of the Graves as they are locusts scattered.
Rashad Khalifa
With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
their eyes will be humbled as they come out from their graves as if they were scattered locusts
Maulana Muhammad Ali
And they deny and follow their low desires; and every affair is settled
Muhammad Ahmed - Samira
Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , they get out/emerge from the graves as though they are spread out grasshoppers/locusts
Bijan Moeinian
They will come out of their graves with the most horrified eyes resembling to a bunch of locusts
Faridul Haque
They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts
Sher Ali
While their eyes will be cast down and they will come forth from their graves as though they were locust scattered about
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
With eyes cast down, they will come out of their graves like scattered locusts
Amatul Rahman Omar
While (with the sense of remorse) their eyes will be downcast, they will come forth from (their) graves as though they were (swarms of) locusts being scattered about
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers
George Sale
they shall come forth from their graves with down-cast looks: Numerous as locusts scattered far abroad
Edward Henry Palmer
Humbly casting down their looks shall they come forth from their graves, as though they were locusts scattered abroad
John Medows Rodwell
With downcast eyes shall they come forth from their graves, as if they were scattered locusts
N J Dawood (2014)
they shall come out from their graves with downcast eyes, and rush towards him like swarming locusts

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They will come forth, with humbled eyes, from graves. [They will be] like scattered locusts.
Ahmed Hulusi
Their eyes will be cast down in terror, they will emerge from their graves (cocoons) as if they are locusts spreading about.
Mir Aneesuddin
with their sight humbled, they will come out of the graves, as if they were scattered locusts,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Incensed by humiliation reflecting their multiplied wrongs, they will emerge from the graves with downcast eyes in throngs like locusts clustering in myriads

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad
OLD Literal Word for Word
(Will be) humbled their eyes they will come forth from the graves as if they (were) locusts spreading