Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:7 

Arabic Source
Arabic خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (o gün) gözlərini zəlilanə aşağı tikib (ətrafa) səpələnmiş çəyirtkələr kimi qəbirlərindən çıxacaqlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni će oborenih pogleda iz grobova izlaziti, kao skakavci rasuti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oborenih pogleda svojih iza zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zullen zij met nedergeslagen blikken uit hunne graven komen, talrijk, als verspreide sprinkhanen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
با چشم‌هاى به‌زير افكنده، مثل ملخ‌هاى پراكنده از قبرها خارج مى‌شوند.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان در حالی که چشمهایشان از شدّت وحشت به زیر افتاده، همچون ملخهای پراکنده از قبرها خارج می‌شوند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در حالی که دیدگانشان [از شدت ترس] فرو افتاده، هم چون ملخ های پراکنده از گورها بیرون آیند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که (از هول آن) کافران به خواری چشم بر هم نهند و سر از قبرها بر آورده مانند ملخ به عرصه محشر منتشر شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
les regards baiss zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
werden sie mit niedergeschlagenen Blicken aus den Gr zoom
German
Amir Zaidan
erniedrigt sind ihre Blicke, sie kommen aus den Gr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
werden sie mit gedem zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sambil menundukkan pandangan-pandangan mereka keluar dari kuburan seakan-akan mereka belalang yang beterbangan zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
usciranno dalle tombe con gli occhi bassi, come locuste disperse zoom
Italian
Safi Kaskas
avanzeranno con gli occhi bassi dai loro sepolcri, lenti come locuste disperse dal vento, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ദൃഷ്ടികള്‍ താഴ്ന്നു പോയവരായ നിലയില്‍ ഖബ്‌റുകളില്‍ നിന്ന്‌ ( നാലുപാടും ) പരന്ന വെട്ടുകിളികളെന്നോണം അവര്‍ പുറപ്പെട്ട്‌ വരും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sair zoom
Russian
Kuliev E.
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи, zoom
Russian
V. Porokhova
Они с поникшими глазами выйдут из могил, ■ Рассеявшейся саранче подобны, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تنھن ڏينھن) پنھنجن جھڪين اکين سان قبرن مان ايئن نڪرندا جو ڄڻڪ اُھي پکڙيل مڪڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
abatida la mirada, saldrán de las sepulturas como si fueran langostas esparcidas, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар күзләре акайган хәлдә каберләреннән чыгарлар гүя таралган вә аптыраган чикерткә кебиләрдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kaymış olarak gözleri, çıkarlar kabirlerden. Sanki çekirgelerdir, çıvgın mı çıvgın! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اپنی آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا وہ پھیلی ہوئی ٹڈیاں ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو آنکھیں نیچی کئے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا بکھری ہوئی ٹڈیاں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
نیچی آنکھیں کیے ہوئے قبروں سے نکلیں گے گویا وہ ٹڈی ہیں پھیلی ہوئی (ف۱۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...