←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Safi Kaskas
Profound Wisdom, yet these warnings had no effect.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُر
Transliteration
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
Transliteration-2
ḥik'matun bālighatun famā tugh'ni l-nudhur
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Wisdom perfect, but not will avail the warnings.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail
M. M. Pickthall
Effective wisdom; but warnings avail not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Safi Kaskas
Profound Wisdom, yet these warnings had no effect.
Wahiduddin Khan
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail
Shakir
Consummate wisdom-- but warnings do not avail
Dr. Laleh Bakhtiar
—namely, that which is far reaching wisdom— yet warnings avail not.
T.B.Irving
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.
Abdul Hye
perfect wisdom (as a warning), but (preaching of) warners don’t benefit them.
The Study Quran
conclusive wisdom, but the warnings availed not
Dr. Kamal Omar
(The news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not
Farook Malik
and profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people
Talal A. Itani (new translation)
Profound wisdom—but warnings are of no avail
Muhammad Mahmoud Ghali
A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail
Muhammad Sarwar
but the warnings have proved to have no effect on them
Muhammad Taqi Usmani
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them)
Shabbir Ahmed
And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail
Dr. Munir Munshey
(A) profound wisdom (has come)! But little do warnings benefit them
Syed Vickar Ahamed
Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them
Umm Muhammad (Sahih International)
Extensive wisdom - but warning does not avail [them]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit
Abdel Haleem
farreaching wisdom––but these warnings do not help
Abdul Majid Daryabadi
Wisdom consummate. But warnings avail not
Ahmed Ali
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail
Aisha Bewley
consummate wisdom — but warnings are profitless.
Ali Ünal
All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people)
Ali Quli Qara'i
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail
Hamid S. Aziz
Consummate wisdom - but warnings avail not
Ali Bakhtiari Nejad
a perfect wisdom, but warnings are of no use
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Perfect wisdom, but warners do not profit them
Musharraf Hussain
with far-reaching wisdom, but those warnings didn’t benefit them.
Maududi
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
Mohammad Shafi
In mature wisdom; but warnings avail not

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Perfect wisdom, but warners profit them not.
Rashad Khalifa
Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
which are full of wisdom; but the warnings do not help
Maulana Muhammad Ali
The hour drew nigh and the moon was rent asunder
Muhammad Ahmed - Samira
Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice
Bijan Moeinian
Unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously
Faridul Haque
The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit
Sher Ali
Consummate wisdom; but the warnings profit them not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(This Qur’an) is perfect intellect and reason. Are the Warners still not of any benefit
Amatul Rahman Omar
(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail
George Sale
the same being consummate wisdom: But warners profit them not
Edward Henry Palmer
wisdom far-reaching - but warners avail not
John Medows Rodwell
Consummate wisdom - but warners profit them not
N J Dawood (2014)
but warnings are unavailing

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…and profound wisdom, but (such advice) has no effect.
Ahmed Hulusi
Wisdom (erudite knowledge with an accurate explanation of the purpose)! Yet warning does not help (the intellectually incapacitated)!
Mir Aneesuddin
mature wisdom, but warnings are of no use (to them),
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But what good is an utmost wisdom or a wise dispensation providence to people devoid of insight and their hearts' ears are deaf and their minds' eyes are blind

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not
OLD Literal Word for Word
Wisdom perfect, but not will avail the warnings