←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
Safi Kaskas
Stories to warn them have already come, that should have restrained them.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَر
Transliteration
Walaqad jaahum mina al-anba-i ma feehi muzdajarun
Transliteration-2
walaqad jāahum mina l-anbāi mā fīhi muz'dajaru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And certainly has come to them of the information from wherein (is) deterrence,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]
M. M. Pickthall
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
Safi Kaskas
Stories to warn them have already come, that should have restrained them.
Wahiduddin Khan
there deny the truth] turn their backs has come to them many a tiding and say, The same old sorcery! wherein there are warnings
Shakir
And certainly some narratives have come to them wherein is prevention-
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, the tidings drew near them wherein was that which is to deter
T.B.Irving
News has come to them containing a rebuke,
Abdul Hye
And indeed there has come to them the news (in this Qur’an about previous nations) wherein there is (enough warning) to check (from evil),
The Study Quran
Indeed reports have come to them wherein is a reproof
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed there came to them of the news, that, wherein (is) a strictly warned personality
Farook Malik
There has already come to them the information of former nations containing enough deterrent
Talal A. Itani (new translation)
And there came to them news containing a deterrent
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed there have already come to them such tidings wherein there is a scaring
Muhammad Sarwar
They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom
Muhammad Taqi Usmani
And there has come to them as much news (of the earlier communities) as it is enough to deter
Shabbir Ahmed
And indeed, there has come unto them news sufficient to deter them from arrogance
Dr. Munir Munshey
Surely, stories have come to them (from the past) with sufficient moral example to restrain them (from being arrogant)
Syed Vickar Ahamed
And indeed there have already come to them, recitations in which there is (enough) warnin
Umm Muhammad (Sahih International)
And there has already come to them of information that in which there is deterrence
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
While the news had come to them in which there was sufficient warning
Abdel Haleem
although warning tales that should have restrained them have come down to them–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly there hath come Unto them tidings wherein is a deterrent
Ahmed Ali
Messages deterring them from evil had come to them
Aisha Bewley
News has come to them which contains a threat:
Ali Ünal
And for certain there have already come to them reports (of the Hereafter and former peoples) wherein is ample warning to deter (them from their ways)
Ali Quli Qara'i
There have already come to them reports containing admonishment
Hamid S. Aziz
And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent
Ali Bakhtiari Nejad
And the news (of the earlier ones) have certainly come to them, that in which there is a deterrence
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
There have already come to them recitals with which there is enough to check them
Musharraf Hussain
The reports of ancient people have come to them containing lessons
Maududi
Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
While the news had come to them in which there was sufficient warning.
Mohammad Shafi
And surely there has come to them some of the news containing lesson

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, there has come to them those tidings wherein there was enough to check.
Rashad Khalifa
Sufficient warnings have been delivered to alert them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Tidings containing a deterrent have come to the
Maulana Muhammad Ali
So bow down in prostration before Allah and serve (Him)
Muhammad Ahmed - Samira
And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence
Bijan Moeinian
The disbelievers have heard about the other prophets and it is easy for them to cross check the truth
Faridul Haque
And indeed the news which had a lot of deterrence, came to them
Sher Ali
And there has already come to them accounts of events containing warnings
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And indeed, the news has come to them (of the earlier communities) containing lessons of warning and admonition (on disbelief and disobedience)
Amatul Rahman Omar
And certainly there has already come to them the important accounts (concerning the fate of the ancients) in which there is provision of abstaining (from obstinately following the wrong course)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And there have come to them such tidings as contain a deterrent -
George Sale
And now hath a message come unto them, wherein is a determent from obstinate infidelity
Edward Henry Palmer
There has come to them some information with restraint in it
John Medows Rodwell
A message of prohibition had come to them
N J Dawood (2014)
Cautionary tales, profound in wisdom, have been narrated to them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
There has already come to (the unbelievers) information with ample warning…
Ahmed Hulusi
Indeed, there has come to them news in which there is deterrence.
Mir Aneesuddin
And there has come to them (that part) of the news in which there is (a warning for them) to restrain,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
In fact they have received narratives of the fate of those who denied Allah; narratives instructive and informative enough to induce them to reject the path of falsehood and recourse to the path of safety and righteousness

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them)
OLD Literal Word for Word
And certainly has come to them of the information wherein (is) deterrence