Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ zoom
Transliteration Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun zoom
Transliteration-2 a-ul'qiya l-dhik'ru ʿalayhi min bayninā bal huwa kadhābun ashirun zoom
Literal
(Word by Word)
 Has been sent the Reminder to him from among us? Nay, he (is) a liar insolent." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Why - on him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed? Nay, but he is a boastful liar!” zoom
M. M. Pickthall Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" zoom
Shakir Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar! zoom
Wahiduddin Khan Has the [Divine] message been revealed to him alone of all of us? No, he is a boastful liar. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is it that the Remembrance was cast down to Salih from among us? Nay! He is a rash liar! zoom
T.B.Irving Has the Reminder been delivered merely to him among Us? Instead he is a brash liar." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Has the revelation been sent down ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us? In fact, he is a boastful liar.” zoom
Safi Kaskas Why should he alone from among all of us be chosen to receive the message? He is nothing but a wicked liar." zoom
Abdul Hye  Is it that the reminder is sent only to him (prophet Saleh) from among us? Nay, he is an insolent liar!” zoom
The Study Quran Has the reminder been cast upon him from among us? Nay, he is an insolent liar.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Has the message come down to him, instead of us He is an evil liar." zoom
Abdel Haleem Would a mes-sage be given to him alone out of all of us? No, he is an insolent liar!’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Hath the Admonition been laid upon him from amongst us! Aye! he is a liar insolent. zoom
Ahmed Ali Was he the one of all of us to have been given the exposition? He is surely an impudent liar." zoom
Aisha Bewley Has the Reminder been given to him of all of us? No indeed! He is an impudent liar.´ zoom
Ali Ünal "Is the Remembrance and Reminder (sent down) upon him from among us? No. Rather, he is a presumptuous liar (one claiming superiority over us)." zoom
Ali Quli Qara'i ‘Has the Reminder been cast upon him from among us? Rather he is a self-conceited liar.’ zoom
Hamid S. Aziz "Can it be that the reminder has been sent to him of all the people among us? Nay! He is an insolent liar!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Has the Remembrance been cast upon him (alone) from among us? No indeed, (but) he is an insolent liar." zoom
Muhammad Sarwar How is it that he has received guidance? In fact, he is the most untruthfull and arrogant person". zoom
Muhammad Taqi Usmani Is it that the advice has been cast upon him alone out of all of us? No, but he is a bragging liar. zoom
Shabbir Ahmed Why - Has the Message been given to him alone among us? Nay, but he is a flagrant liar." zoom
Syed Vickar Ahamed "Is it that the Message sent to him of all people amongst us? No! He is a liar, a disrespectful one!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar." zoom
Farook Malik Was he the only person among us to receive this warning? Nay! He is indeed an insolent liar." zoom
Dr. Munir Munshey "Is the (divine) message revealed to him, (and no one else), out of all the rest of us? No, rather he is a liar with delusions of self grandeur." zoom
Dr. Kamal Omar Is it that Az-Zikr (‘The Message’) has been inspired unto him from amongst us? Nay! He is a liar, more mischievous one!” zoom
Talal A. Itani (new translation) Was the message given to him, out of all of us? In fact, he is a wicked liar.' zoom
Maududi Was there none but he to whom the Reminder could be vouchsafed excluding all others? Nay; he is an insolent liar." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Is the reminder only given to him among us? No, he is a rude liar. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Is it that the message is sent to him of all people among us? No, he is a liar, an insolent one.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Has the Reminder come down to him, of all people amongst us? He is an evil liar." zoom
Mohammad Shafi Is the Zikr [divine revelation] bestowed only upon him, amongst us all? Nay, but he is an insolent liar. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Is there no one better among us worthy of receiving God’s messages? Indeed this “prophet” is a liar who brags about his closeness to God” zoom
Faridul Haque “What! Of all the men among us, the remembrance has come down upon him? In fact, he is a mischievous, great liar.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Out of all of us has the Reminder been given to him alone? Rather, he is indeed an arrogant liar. ' zoom
Maulana Muhammad Ali How terrible was then My chastisement and My warning! zoom
Muhammad Ahmed - Samira Was/is the reminder/remembrance thrown on him, from between Us? But he is (a) liar/denier/falsifier, ungrateful and arrogant zoom
Sher Ali `Has the Reminder been revealed to him alone of all of us? Nay, he is an impudent liar.' zoom
Rashad Khalifa "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Has the Reminder been sent down upon him from all among us? Nay, rather he is great liar, self-boaster. zoom
Amatul Rahman Omar `Is it that, from amongst all of us, the Reminder has been revealed to him (alone)? Nay (what he says is wrong), he is an impudent liar and self conceited.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Has the direction and guidance (Revelation) been sent down to him alone out of all of us? The truth is that he is a great liar, self-conceited (and arrogant).’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Is it that the Reminder is sent to him (Prophet Salih (Saleh) ) alone from among us? Nay, he is an insolent liar!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Has the Reminder been cast upon him alone among us? Nay, rather he is an impudent liar.' zoom
Edward Henry Palmer 'Is the warning cast on him alone among us? nay, he is an insolent liar! zoom
George Sale Is the office of admonition committed unto him preferably to the rest of us? Nay; he is a liar, and an insolent fellow. zoom
John Medows Rodwell To him alone among us is the office of warning entrusted? No! he is an impostor, an insolent person." zoom
N J Dawood (2014) Did he alone among us receive the Admonition? He is indeed an impudent liar.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Is he the one man taken by preference out of all of us who are available, to carry the divine message?" " Indeed he is a liar " zoom
Mir Aneesuddin Has the reminder been made to come down (only) on him from among (all of) us? No, he is a self interested liar.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...