←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Thereupon he called out to his Sustainer, “Verily, I am defeated; come Thou, then, to my succour!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!”
Safi Kaskas   
So he called upon his Lord, "I am overwhelmed, [please] help me."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَدَعَا رَبَّهُۥۤ أَنِّی مَغۡلُوبࣱ فَٱنتَصِرۡ ۝١٠
Transliteration (2021)   
fadaʿā rabbahu annī maghlūbun fa-intaṣi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So he called his Lord, "I am one overpowered, so help."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Thereupon he called out to his Sustainer, “Verily, I am defeated; come Thou, then, to my succour!”
M. M. Pickthall   
So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!”
Safi Kaskas   
So he called upon his Lord, "I am overwhelmed, [please] help me."
Wahiduddin Khan   
so he cried out to his Lord, saying, I am overcome, so help me
Shakir   
Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help
Dr. Laleh Bakhtiar   
So he called to his Lord saying: I am one who is vanquished, so Thou help me.
T.B.Irving   
He appealed to his Lord: "I have been overpowered, so support [me]!"
Abdul Hye   
(After warning people for 950 years) he invoked his Lord (saying): “I have been overcome, so help me!”
The Study Quran   
Then he called upon his Lord, “Truly I am overcome. Help!
Dr. Kamal Omar   
So he invoked his Nourisher-Sustainer that: “I have been overcome, so do help in retribution.”
M. Farook Malik   
After admonishing the people for 950 years, finally he cried out: "Help me, O Lord, I have been overcome!"
Talal A. Itani (new translation)   
So he appealed to his Lord, 'I am overwhelmed, so help me.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, he invoked his Lord, (saying), "I am overcome, so vindicate me!"
Muhammad Sarwar   
Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated"
Muhammad Taqi Usmani   
So he prayed to his Lord saying, .I am overpowered, so defend (me)
Shabbir Ahmed   
Thereupon he cried unto his Lord, "I am suppressed. Do help me, then."
Dr. Munir Munshey   
So Nooh called his Lord (saying), "I have been overcome. Send Your help!"
Syed Vickar Ahamed   
Then he called on his Lord: "I am the one overcome: Then You help (me)!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory."
Abdel Haleem   
and so he called upon his Lord, ‘I am defeated: help me!’
Abdul Majid Daryabadi   
Thereupon he prayed Unto his Lord: verily am overcome, so vindicate me
Ahmed Ali   
So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me."
Aisha Bewley   
He called upon his Lord: ´I am overwhelmed, so help me!´
Ali Ünal   
So he prayed to his Lord, saying: "I have been overcome, so help me!."
Ali Quli Qara'i   
Thereat he invoked his Lord, [saying,] ‘I have been overcome, so help [me].&rsquo
Hamid S. Aziz   
Therefore he called upon his Lord, "I am overcome, come you then to help."
Ali Bakhtiari Nejad   
So he called on his Lord: “I am defeated, so help.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then he called on his Lord, “I am one overcome, will You help me?
Musharraf Hussain   
He cried out to His Lord: “I am weak and beaten, so help me!”
Maududi   
Then he called upon His Lord: "Verily I am vanquished; so come You to my aid."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory."
Mohammad Shafi   
Then he prayed to his Lord, "I am defeated, so help me!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He therefore prayed to his Lord, saying 'I am vanquished, do then take revenge for me.
Rashad Khalifa   
He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then he supplicated to his Lord, (saying): 'I am overcome, help me!
Maulana Muhammad Ali   
So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task -
Muhammad Ahmed & Samira   
So he called his Lord: "That I am defeated/conquered , so give (me) victory/aid."
Bijan Moeinian   
Noah (in despair) called upon his Lord: “I am overcome, would you come to my rescue”
Faridul Haque   
He therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.”
Sher Ali   
So he prayed to his Lord: `I am overcome, so come thou to my help !
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So he prayed to his Lord: ‘I am powerless (before the transgressions of my people) so exact revenge.
Amatul Rahman Omar   
At last he prayed to his Lord (saying), `I am overcome so come to (my) help to defend me.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me!
George Sale   
He called, therefore, upon his Lord, saying, verily I am overpowered; wherefore avenge me
Edward Henry Palmer   
And he called upon his Lord, 'Verily, I am overcome, come then to my help!
John Medows Rodwell   
Then cried he to his Lord, "Verily, they prevail against me; come thou therefore to my succour."
N J Dawood (2014)   
he cried out to his Lord, saying: ‘Help me, I am overcome!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Then he implored and prayed to his Lord (saying): "Lo! I have been defeated and so I need Your help."
Linda “iLHam” Barto   
Then he called on his Lord, “I am one overcome. Help!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So he called upon his Lord, “I am overcome, so bestow help!”
Irving & Mohamed Hegab   
He appealed to his Lord: "I have been overpowered, so support [me]!"
Ahmed Hulusi   
So, he (Noah) prayed to his Rabb, “Indeed, I am overpowered, help me.”
Mir Aneesuddin   
Then he prayed to his Fosterer, “I am overcome so help me.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Nuh made devout and humble supplication to Allah praying His aid: "My Creator", he said, " thus far I have been defeated, and the wickedness of my people may defeat Your cause. My Creator, this is a just cause for ground of action

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
OLD Literal Word for Word   
So he called his Lord, "I am one overpowered, so help.
OLD Transliteration   
FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir