←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and then drew near, and came close
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then he approached ˹the Prophet˺, coming so close
Safi Kaskas
Then he drew near coming down

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
Transliteration
Thumma dana fatadalla
Transliteration-2
thumma danā fatadall
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he approached and came down,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and then drew near, and came close
M. M. Pickthall
Then he drew nigh and came dow
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then he approached and came closer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then he approached ˹the Prophet˺, coming so close
Safi Kaskas
Then he drew near coming down
Wahiduddin Khan
then came down clos
Shakir
Then he drew near, then he bowe
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, he came to pass near and hung suspended
T.B.Irving
Then he approached and came right down,
Abdul Hye
then he (Gabriel) approached and came closer
The Study Quran
Then he drew nigh and came close
Dr. Kamal Omar
afterwards he came closer, then became face to face
Farook Malik
then he drew near, coming close
Talal A. Itani (new translation)
Then he came near, and hovered around
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he (came) within reach, then hung suspended
Muhammad Sarwar
He (Gabriel) then came nearer and nearer
Muhammad Taqi Usmani
Then he drew near, and came down
Shabbir Ahmed
Of human wisdom and knowledge as he drew near and approached (the point where the human intellect comes to a halt)
Dr. Munir Munshey
He then, came closer and hovered
Syed Vickar Ahamed
Then he approached (nearer) and came closer
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he approached and descende
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then he drew nearer by moving down
Abdel Haleem
and then approached––coming dow
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter he drew nigh, then he let himself down
Ahmed Ali
Then he drew near and drew close
Aisha Bewley
Then he drew near and hung suspended.
Ali Ünal
Then, he drew near and came close
Ali Quli Qara'i
Then he drew nearer and neare
Hamid S. Aziz
Then he drew near, and descende
Ali Bakhtiari Nejad
then he came closer and he came down
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then he approached and came closer
Musharraf Hussain
Then they drew near, very near.
Maududi
Then he drew near and hung above suspended
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he drew nearer by moving down.
Mohammad Shafi
Then he drew near, and came dow

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then that splendid sight drew nearer, then he came close well.
Rashad Khalifa
He drew nearer by moving down.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then he drew near, and became clos
Maulana Muhammad Ali
Then he drew near, drew nearer yet
Muhammad Ahmed - Samira
Then he neared, so he lowered/dropped
Bijan Moeinian
the farest point.
Faridul Haque
Then the Spectacle became closer, and came down in full view
Sher Ali
Then the Prophet drew near to ALLAH; then ALLAH leaned down towards him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then He (the Lord of Honour) drew closer (to His Beloved Muhammad [blessings and peace be upon him]) and then drew even closer.
Amatul Rahman Omar
Then he drew near to Him and afterwards he descended (to mankind, for their guidance)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then he (Jibrael (Gabriel)) approached and came closer

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then drew near and suspended hung
George Sale
Afterwards He approached the prophet, and drew near unto him
Edward Henry Palmer
Then drew he near and hovered o'er
John Medows Rodwell
Then came he nearer and approached
N J Dawood (2014)
then, drawing near

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He then approached and came closer…
Ahmed Hulusi
The he approached and descended (externality transformed into internality).
Mir Aneesuddin
Then he came near and he came down
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then when he moved down toward the visible horizon and came closer and closer

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then he approached and came closer
OLD Literal Word for Word
Then he approached and came down