Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ zoom
Transliteration Waalnnajmi itha hawa zoom
Transliteration-2 wal-najmi idhā hawā zoom
Literal
(Word by Word)
 By the star when it goes down, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad CONSIDER this unfolding [of God’s message], as it comes down from on high! zoom
M. M. Pickthall By the Star when it setteth, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) By the Star when it goes down,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) By the Star when it goes down,- zoom
Shakir I swear by the star when it goes down. zoom
Wahiduddin Khan By the setting star, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar By the star when it hurled to ruin, zoom
T.B.Irving By The Star as it sets, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab By the stars when they fade away! zoom
Safi Kaskas By the falling star, zoom
Abdul Hye  By the star when it goes down (vanishes), zoom
The Study Quran By the star when it sets, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) As the star collapsed. zoom
Abdel Haleem By the star when it sets! zoom
Abdul Majid Daryabadi By the star when it setteth. zoom
Ahmed Ali I CALL TO witness the star of the pleiades when it has dipped zoom
Aisha Bewley By the star when it descends, zoom
Ali Ünal By the star when it goes down, zoom
Ali Quli Qara'i By the star when it sets: zoom
Hamid S. Aziz (I swear) By the star when it sets. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the Star when it tumbles down. zoom
Muhammad Sarwar By the declining star, zoom
Muhammad Taqi Usmani By the star when it goes down to set, zoom
Shabbir Ahmed Witness are the Stars that set along a course appointed. (They never misguide you. He Who commands them, commands the Messenger (6:98), (56:75). 'Wa' = And = Consider = Witness = For = By. 'Najm' is singular as well as plural in the form of a galaxy). zoom
Syed Vickar Ahamed By the Star when it goes down (and sets)— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) By the star when it descends, zoom
Farook Malik By the star when it sets, zoom
Dr. Munir Munshey (Allah swears) by the star, as it sets. zoom
Dr. Kamal Omar The star when it lost its brightness acts as a witness, zoom
Talal A. Itani (new translation) By the star as it goes down. zoom
Maududi By the star when it sets: zoom
Ali Bakhtiari Nejad By the star when it goes down, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) By the star when it goes down, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And as the star fell away. zoom
Mohammad Shafi By the star when it perishes! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) swear by the star when it goes down (explode and throw its energy back to the universe creating a nova: The most awesome happening in the universe.) zoom
Faridul Haque By oath of the beloved shining star Mohammed (peace and blessings be upon him), when he returned from the Ascent. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah By the star when it plunges, zoom
Maulana Muhammad Ali By the star when it sets! zoom
Muhammad Ahmed - Samira By/and the star/planet if (it) fell/dropped . zoom
Sher Ali By the star when it falls, zoom
Rashad Khalifa As the stars fell away. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) By the lovely shining star Muhammad, when he descended from the Ascension (Meraj). zoom
Amatul Rahman Omar I call to witness every part of the Qur'an when it is revealed, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri By the bright star (Muhammad [blessings and peace be upon him]) when (he ascended during the Ascension Night in the twinkling of an eye and) descended. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali By the star when it goes down, (or vanishes). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry By the Star when it plunges, zoom
Edward Henry Palmer By the star when it falls, zoom
George Sale By the star, when it setteth; zoom
John Medows Rodwell By the STAR when it setteth, zoom
N J Dawood (2014) BY THE star when it declines, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim I swear by the celestial body when it goes down to make an apparent descent toward and below the horizon, zoom
Mir Aneesuddin By the star when it sets. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...