Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ zoom
Transliteration Waalbahri almasjoori zoom
Transliteration-2 wal-baḥri l-masjūri zoom
Literal
(Word by Word)
 By the sea filled zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Consider the surf-swollen sea! zoom
M. M. Pickthall And the sea kept filled, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And by the Ocean filled with Swell;- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And by the Ocean filled with Swell;- zoom
Shakir And the swollen sea zoom
Wahiduddin Khan and by the swelling sea, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and that which is poured forth over the seas, zoom
T.B.Irving and the swollen sea, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And by the seas set on fire! zoom
Safi Kaskas and [by] the surf-swollen sea, zoom
Abdul Hye  and by the sea boiling blaze, zoom
The Study Quran and by the sea swelling over, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the sea that is set aflame. zoom
Abdel Haleem by the ocean ever filled, zoom
Abdul Majid Daryabadi By the sea overflowing. zoom
Ahmed Ali And the swollen sea, zoom
Aisha Bewley by the Overflowing Ocean: zoom
Ali Ünal And by the sea kept filled (and ready to overflow), zoom
Ali Quli Qara'i by the surging sea: zoom
Hamid S. Aziz And the swollen sea, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the sea seething, zoom
Muhammad Sarwar and by the swelling ocean, zoom
Muhammad Taqi Usmani and by the sea, flared up (with fire), zoom
Shabbir Ahmed And by the ocean bustling with ships and lights. zoom
Syed Vickar Ahamed And by the ocean that fills with waves— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [by] the sea filled [with fire], zoom
Farook Malik and the surging ocean, zoom
Dr. Munir Munshey And the surging sea. zoom
Dr. Kamal Omar The sea in high tides acts as a witness. zoom
Talal A. Itani (new translation) And the seething sea. zoom
Maududi and by the swelling sea: zoom
Ali Bakhtiari Nejad and by the blazing (and swollen) sea, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And by the ocean that is filled. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the sea that is overflowing. zoom
Mohammad Shafi And by the sea in high tide zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And by the swollen ocean zoom
Faridul Haque And the sea set aflame. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and the sea that is full zoom
Maulana Muhammad Ali And the swollen sea! zoom
Muhammad Ahmed - Samira By/and the sea/ocean , the filled and overflowed . zoom
Sher Ali And by the Swollen Sea; zoom
Rashad Khalifa The sea that is set aflame. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And by the burning sea. zoom
Amatul Rahman Omar And the dry and empty sea, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And by the swelling sea! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the sea swarming, zoom
Edward Henry Palmer by the swelling sea! zoom
George Sale and by the swelling ocean: zoom
John Medows Rodwell And by the swollen sea, zoom
N J Dawood (2014) and the swelling sea, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by the sea which is filled with life and motion and swallows water to its fill. zoom
Mir Aneesuddin and the overflowing sea. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...