Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ zoom
Transliteration Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena zoom
Literal
(Word by Word)
  Then let them bring a statement like it, if they are truthful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But then, [if they deem it the work of a mere mortal,] let them produce another discourse like it - if what they say be true! zoom
M. M. Pickthall Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth! zoom
Shakir Then let them bring an announcement like it if they are truthful. zoom
Wahiduddin Khan Let them produce a scripture like it, if what they say is true. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, let them bring a discourse like it, if they had been ones who are sincere. zoom
T.B.Irving Let them bring a report like it if they are so truthful. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Let them then produce something like it, if what they say is true! zoom
Safi Kaskas Then let them produce something like it, if they are truthful. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Let them produce a narration like this, if they are truthful. zoom
Abdel Haleem let them produce one like it, if what they say is true. zoom
Abdul Majid Daryabadi Let them bring a discourse like thereUnto, if they say sooth. zoom
Ahmed Ali So let them bring a discourse like it, if they are truthful zoom
Aisha Bewley Let them produce a discourse like it if they are telling the truth. zoom
Ali Ünal (If they really believe such a Book can be forged) then, let them produce a Discourse like it, if they are truthful (in their claims). zoom
Ali Quli Qara'i Let them bring a discourse like it, if they are truthful. zoom
Hamid S. Aziz Then let them bring an announcement (or recital) like it if they are truthful. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then let them come up with a discourse like this, in case they are sincere. zoom
Muhammad Sarwar Let them produce a discourse like it if they are true in their claim. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, let them bring a discourse like this, if they are truthful. zoom
Shabbir Ahmed Then let them produce a Hadith like this if they are truthful. (2:23), (10:38), (11:13), (17:88)). zoom
Syed Vickar Ahamed (If they can,) let them produce words (of the Message) like it, if they are telling the truth. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. zoom
Farook Malik Let them produce a scripture like this, if what they say is true! zoom
Dr. Munir Munshey If they are right, let them come up with a similar kind of composition. zoom
Dr. Kamal Omar Let them then come with Hadees like unto it if they happened to be those who speak the truth. zoom
Talal A. Itani (new translation) So let them produce a discourse like it, if they are truthful. zoom
Maududi (If they are truthful in this), then let them produce a discourse of similar splendour. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So let them bring a saying like it (Quran), if they are truthful. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Let them produce a hadith like it, if they speak the truth. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Let them produce a narrative like this, if they are truthful. zoom
Mohammad Shafi Let them produce another discourse like it, if what they say be true! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If they really believe that a man is capable of producing a book like this, then challenge them to produce a similar book, if they are sincere about what they are saying. zoom
Faridul Haque So let them bring a single discourse like it, if they are truthful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Let them produce a phrase like it, if what they say is true! zoom
Maulana Muhammad Ali Then let them bring a saying like it, if they are truthful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So they come (E) with an information/speech equal/alike to it, if they were truthful. zoom
Sher Ali Let them, then produce a discourse like this, if they speak the truth. zoom
Rashad Khalifa Let them produce a Hadith like this, if they are truthful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then let them bring a single discourse like this, if they are truthful. zoom
Amatul Rahman Omar Let them, then bring forth a discourse like this (Qur'an) if they are truthful (in their objection). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So let them produce a treatise like this (Qur’an) if they are truthful. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then let them bring a discourse like it, if they speak truly. zoom
Edward Henry Palmer But let them bring a discourse like it, if they tell the truth! zoom
George Sale Let them produce a discourse like unto it, if they speak truth. zoom
John Medows Rodwell Let them then produce a discourse like it, if they speak the Truth. zoom
N J Dawood (2014) Let them produce a scripture like it, if what they say be true! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Let them, then, produce an informative, discourse, inducing to duties and admonitory, in the similitude of the Quran, if they can truly bring forth their strong reasons. zoom
Mir Aneesuddin Then let them bring a statement similar to it, (if the Quran can be invented by any human being and) if they are truthful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...