←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they will be waited upon by [immortal] youths, [as if they were children] of their own, [as pure] as if they were pearls hidden in their shells
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they will be waited on by their youthful servants like spotless pearls.
Safi Kaskas   
Circulating among them to serve them, will be youths like hidden pearls

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَیَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ غِلۡمَانࣱ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤࣱ مَّكۡنُونࣱ ۝٢٤
Transliteration (2021)   
wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And will circulate among them boys for them, as if they (were) pearls well-protected.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they will be waited upon by [immortal] youths, [as if they were children] of their own, [as pure] as if they were pearls hidden in their shells
M. M. Pickthall   
And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they will be waited on by their youthful servants like spotless pearls.
Safi Kaskas   
Circulating among them to serve them, will be youths like hidden pearls
Wahiduddin Khan   
They will be waited upon by immortal youths, like pearls hidden in their shells
Shakir   
And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls
Dr. Laleh Bakhtiar   
And boys of theirs will go around them as if they had been well-guarded pearls.
T.B.Irving   
Young men of theirs will pass around among them as if they were treasured pearls.
Abdul Hye   
and boy-servants will go round for them to serve them as if they were preserved pearls.
The Study Quran   
and there wait upon them youths, for them, as if they were hidden pearls
Talal Itani & AI (2024)   
They will be served by youthful attendants as hidden pearls.
Talal Itani (2012)   
Serving them will be youths like hidden pearls
Dr. Kamal Omar   
And there will move all around them youthful boys reserved for them — as if they are pearls guarded and preserved
M. Farook Malik   
and there shall wait for them young boys, exclusively appointed for their service, who will be as handsome as treasured pearls
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (there) go round them youths of their own, as if they were nestled pearl (s)
Muhammad Sarwar   
They will be served by youths who will be as beautiful as pearls
Muhammad Taqi Usmani   
And their own serving boys will rotate around them, (who will be as neat and clean) as if they were hidden pearls
Shabbir Ahmed   
And their children like pearls, playful, happy around them. (13:23), (52:21), (59:17))
Dr. Munir Munshey   
Dainty graceful lads would make the rounds, and wait on them. (Groomed and well-kempt) as if they were well preserved pearls
Syed Vickar Ahamed   
And there will go around (devoted) to them, youths (handsome) as pearls, well-guarded
Umm Muhammad (Sahih International)   
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And around them will be children like protected pearls
Abdel Haleem   
Devoted youths like hidden pearls wait on them
Abdul Majid Daryabadi   
And there will go round on them youths appointed to attend them as though they were pearls hidden
Ahmed Ali   
And young attendants like pearls within their shells, will go round
Aisha Bewley   
Circulating among them there will be youths like hidden pearls.
Ali Ünal   
And there will go round them boy-servants attending upon them, (so pure) as hidden pearls
Ali Quli Qara'i   
They will be waited upon by youths, their own, as if they were guarded pearls
Hamid S. Aziz   
And round them shall serve youth devoted to them, handsome as well-guarded (preserved or hidden) pearls
Ali Bakhtiari Nejad   
And servants who are like hidden pearls go around them (to serve).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Around them will be youthfulness, like pearls well guarded
Musharraf Hussain   
Serving them will be young people as beautiful as hidden pearls.
Maududi   
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them; they will be running to and fro to serve them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And around them will be children like protected pearls.
Mohammad Shafi   
And waiting upon them will be boys — like pearls hidden in their shells — assigned to them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the youths in their service will go round them, as if they are pearls preserved concealed.
Rashad Khalifa   
Serving them will be servants like protected pearls.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and youths, of their own, shall pass among them as if they were hidden pearls
Maulana Muhammad Ali   
And round them go boys of theirs as if they were hidden pearls
Muhammad Ahmed & Samira   
And servants/boys for them, circle/walk around on them, as if they are protected/covered pearls
Bijan Moeinian   
They will have appointed young servants who will be as lovely as well-guarded pearls
Faridul Haque   
And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden
Sher Ali   
And there will wait upon them youths of their own, pure as though they were pearls well preserved
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (the serving) youths will go round them as if they were pearls kept hidden in covers
Amatul Rahman Omar   
Their own young sons as pure as though they were (virgin) pearls embedded in their shells, shall go round them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls
George Sale   
And youths appointed to attend them, shall go round them: Beautiful as pearls hidden in their shell
Edward Henry Palmer   
And round them shall go boys of theirs, as though they were hidden pearls
John Medows Rodwell   
And youths shall go round among them beautiful as imbedded pearls
N J Dawood (2014)   
and there shall wait on them young boys of their own, as fair as virgin pearls

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And young boys for them will wait upon them and they look as though they are a pearl well preserved.
Munir Mezyed   
And they will be served by youths of their own race as if they were hidden pearls.
Sahib Mustaqim Bleher   
And boy servants of their own will wait on them as if they were hidden pearls.
Linda “iLHam” Barto   
Going around to serve them will be [angelic] youths that seem like guarded pearls.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And serving them are youths like nestled pearls.
Irving & Mohamed Hegab   
Young men of theirs will pass around among them as if they were treasured pearls.
Samy Mahdy   
And circumambulate upon them lads for them, are like the hidden pearls.
Ahmed Hulusi   
Youthful servants (energetic forces) will circulate around them, like they are hidden pearls!
Mir Aneesuddin   
And for them, boys will go around them. (They will be) as if they were hidden pearls.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They will be Served by their handsome attendants whose figures in conjunction with stateliness, and their beauty in conjunction with dignity are eternal, as like as precious pearls, gracefully adorned as with blazonry affording keen pleasure to the sense of sight and charms the intellectual and moral faculties
The Wise Quran   
And round them shall go boys of theirs, as though they were protected pearls.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Round about them will serve, (devoted) to them. Youths (handsome) as Pearls well-guarded
OLD Literal Word for Word   
And will circulate among them boys for them, as if they (were) pearls well-protected
OLD Transliteration   
Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum lu/luon maknoonun