Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH adh-Dhariyat 51:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ zoom
Transliteration Qutila alkharrasoona zoom
Literal
(Word by Word)
  Cursed be the liars, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain – zoom
M. M. Pickthall Accursed be the conjecturers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Woe to the falsehood-mongers,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Woe to the falsehood-mongers,- zoom
Shakir Cursed be the liars, zoom
Wahiduddin Khan May the conjecturers perish, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Perdition to those who guess, zoom
T.B.Irving Damned will be guessers zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Condemned are the liars— zoom
Safi Kaskas The speculators destroy themselves zoom
Abdul Hye  Curse be to the liars, zoom
The Study Quran Perish those who conjecture! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Woe to the deceitful. zoom
Abdel Haleem Perish the liars, zoom
Abdul Majid Daryabadi Perish the conjecturers zoom
Ahmed Ali Perish will those who just guess and speculate, zoom
Aisha Bewley Death to the conjecturers: zoom
Ali Ünal Be away from God’s mercy the liars building on conjecture, zoom
Ali Quli Qara'i Perish the liars, zoom
Hamid S. Aziz Cursed be the conjecturers (or lie-mongers), zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Slain are the constant conjecturers, zoom
Muhammad Sarwar Death to those whose opinions are merely baseless conjectures. zoom
Muhammad Taqi Usmani Death upon those who make conjectures (against the true faith), zoom
Shabbir Ahmed Belittle themselves those who live by guesswork. zoom
Syed Vickar Ahamed Misery to the liars and falsehood-mongers— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Destroyed are the falsifiers zoom
Farook Malik Woe to those who judge by conjecture, zoom
Dr. Munir Munshey Damned are those who conjecture! zoom
Dr. Kamal Omar Have been annihilated those who indulge in mythology and falsehood— zoom
Talal A. Itani (new translation) Perish the imposters. zoom
Maududi Doomed are the conjecturers zoom
Ali Bakhtiari Nejad Death to the liars (and conjecturers). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Cursed are the liars. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Woe to the deceitful. zoom
Mohammad Shafi Doomed are those who just guess! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Doomed are those who choose their religion based upon guesses and incomplete evidences. zoom
Faridul Haque Slain be those who mould from their imaginations. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Woe to the liars zoom
Maulana Muhammad Ali Cursed by the liars! zoom
Muhammad Ahmed - Samira The liars/speculators were killed. zoom
Sher Ali Cursed be the liars, zoom
Rashad Khalifa Woe to the falsifiers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Killed be the fabricators. zoom
Amatul Rahman Omar Woe to the falsehood-mongers, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Ruined are those who tell lies out of assumption and conjecture, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Cursed be the liars, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Perish the conjecturers zoom
Edward Henry Palmer Slain be the liars, zoom
George Sale Cursed be the liars; zoom
John Medows Rodwell Perish the liars, zoom
N J Dawood (2014) Perish the liars, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Denunciated, then, are those who suspect their Messengers of falsehood, make doubt and always give occasion to uncertainty. zoom
Mir Aneesuddin Slain be the liars, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...