Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide, | |
M. M. Pickthall | | By those that winnow with a winnowing | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | By the (Winds) that scatter broadcast; | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | By the (Winds) that scatter broadcast; | |
Shakir | | I swear by the wind that scatters far and wide, | |
Wahiduddin Khan | | By the winds that scatter the dust, | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | By the winnowing winds of ones that winnow | |
T.B.Irving | | By the Winnowing [Winds] | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | By the winds scattering ˹dust˺, | |
Safi Kaskas | | By those [winds] scattering dust, | |
Abdul Hye | | By (the winds) that scatter dust; | |
The Study Quran | | By the scatterers as they scatter, | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | By the winds that blow. | |
Abdel Haleem | | By those [winds] that scatter far and wide, | |
Abdul Majid Daryabadi | | By the dipersing winds that disperse. | |
Ahmed Ali | | I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing, | |
Aisha Bewley | | By the scatterers scattering, | |
Ali Ünal | | By those that (like winds) scatter far and wide; | |
Ali Quli Qara'i | | By the scattering [winds] that scatter [the clouds]; | |
Hamid S. Aziz | | (I swear) By the wind that scatters far and wide, | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (by) the winnowers with (swift) winnowing. | |
Muhammad Sarwar | | By the winds which carry dust particles, | |
Muhammad Taqi Usmani | | By those (winds) that scatter dust, | |
Shabbir Ahmed | | Consider those who scatter broadcast. (Individuals and communities that spread the Divine Word.) | |
Syed Vickar Ahamed | | By (the winds) that scatter (around) the dust; | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | By those [winds] scattering [dust] dispersing | |
Farook Malik | | By the dust scattering winds; | |
Dr. Munir Munshey | | (Allah swears) by the winds that scatter and disperse, | |
Dr. Kamal Omar | | Those that scatter to full scattering act as a witness; | |
Talal A. Itani (new translation) | | By the spreaders spreading. | |
Maududi | | By the winds which scatter dust, | |
Ali Bakhtiari Nejad | | By the scattering (winds) that scatters, | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | By that which scatters by broadcast, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | By the winds that blow. | |
Mohammad Shafi | | By the scattering [winds] that scatter [dust particles] | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Your Lord swears by the blowing winds. | |
Faridul Haque | | By oath of those which carry away while dispersing. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | By the scatterers (the wind) scattering, | |
Maulana Muhammad Ali | | By those scattering broadcast! | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And/by the scatterers/spreaders , scattering/spreading. | |
Sher Ali | | By those that scatter with a true scattering, | |
Rashad Khalifa | | The blowing winds. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | By those who scatter by scattering. | |
Amatul Rahman Omar | | I call to witness those (beings) who went forth to scatter (the Qur'anic teachings) far and wide with a true scattering, | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | By the winds that blow and scatter, | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | By (the winds) that scatter dust. | |