Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`idah 5:74 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ zoom
Transliteration Afala yatooboona ila Allahi wayastaghfiroonahu waAllahu ghafoorun raheemun zoom
Transliteration-2 afalā yatūbūna ilā l-lahi wayastaghfirūnahu wal-lahu ghafūrun raḥīmun zoom
Literal
(Word by Word)
 So will not they turn to Allah and seek His forgiveness? And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Will they not, then, turn towards God in repentance, and ask His forgiveness? For God is much-forgiving, a dispenser of grace. zoom
M. M. Pickthall Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Why turn they not to God, and seek His forgiveness? For God is Oft- forgiving, Most Merciful. zoom
Shakir Will they not then turn to Allah and ask His forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Wahiduddin Khan Why do they not turn to God and ask for His forgiveness? God is forgiving and merciful. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Will they not, then, turn to God for forgiveness and ask for His forgiveness? And God is Forgiving, Compassionate. zoom
T.B.Irving Why do they not turn towards God and seek His forgiveness? God is Forgiving, Merciful. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Will they not turn to Allah in repentance and seek His forgiveness? And Allah is All-Forgiving, Most Merciful. zoom
Safi Kaskas Why do they not turn towards God in repentance and ask for His forgiveness? God is most forgiving and Merciful-to-all. zoom
Abdul Hye  Will not then they turn (in repentance) to Allah and ask for His forgiveness? Allah is Forgiving, Merciful. zoom
The Study Quran Will they not turn to God in repentance and seek His forgiveness? And God is Forgiving, Merciful. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Would they not repent to God and seek His forgiveness God is Forgiving, Merciful. zoom
Abdel Haleem Why do they not turn to God and ask His forgiveness, when God is most forgiving, most merciful? zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore turn they not toward Allah and ask His forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Ahmed Ali Why do they not turn to God and ask His forgiveness? God is forgiving and kind. zoom
Aisha Bewley Why do they not turn to Allah and ask for His forgiveness? Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful. zoom
Ali Ünal Will they not turn to God in repentance and (being resolved never again to commit the same wrong) ask Him for forgiveness? God is All-Forgiving, All-Compassionate. zoom
Ali Quli Qara'i Will they not repent to Allah and plead to Him for forgiveness? Yet Allah is all-forgiving, all-merciful. zoom
Hamid S. Aziz Will they not turn again towards Allah and ask pardon of Him? For Allah is Forgiving and Merciful. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Will they not then repent to Allah and ask His forgiveness? And Allah is Ever Forgiving, Ever-Merciful. zoom
Muhammad Sarwar Should they not repent and ask Him for forgiveness? God is All-forgiving and All-merciful. zoom
Muhammad Taqi Usmani Why then do they not turn to Allah in repentance and seek His forgiveness, while Allah is most forgiving, very merciful? zoom
Shabbir Ahmed Will they not rather turn to Allah and seek His forgiveness? For Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Syed Vickar Ahamed Why do they not turn to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So will they not repent to Allah and seek His forgiveness? And Allah is Forgiving and Merciful. zoom
Farook Malik Will they not then turn to Allah and seek His forgiveness? Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Dr. Munir Munshey Why don´t they repent and turn to Allah for forgiveness? Allah is the most Forgiving and the most Merciful. zoom
Dr. Kamal Omar Will they then not repent to Allah and ask Him for forgiveness? And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful. zoom
Talal A. Itani (new translation) Will they not repent to God and ask His forgiveness? God is Forgiving and Merciful. zoom
Maududi Will they not, then, turn to Allah in repentance, and ask for His forgiveness? Allah is All-Forgiving, All-Compassionate. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So why do they not repent to God and ask His forgiveness, as God is forgiving and merciful. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Why do they not turn to God and seek His forgiveness? For God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Would they not repent to God and seek His forgiveness? God is Forgiving, Merciful. zoom
Mohammad Shafi Will they not then turn to Allah in repentance and ask for His forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian There is no reason why they should not return back to God and ask for forgiveness. They will then find God, the Most Forgiving and the Most Compassionate. zoom
Faridul Haque So why do they not incline towards Allah and seek His forgiveness? And Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Will they not turn to Allah in repentance and ask His forgiveness? He is Forgiving, Merciful. zoom
Maulana Muhammad Ali Will they not then turn to Allah and ask His forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So do they not repent to God, and they ask Him for forgiveness, and God (is) forgiving, merciful. zoom
Sher Ali Will they not then turn to ALLAH and ask HIS forgiveness, while ALLAH is Most Forgiving and Merciful? zoom
Rashad Khalifa Would they not repent to GOD, and ask His forgiveness? GOD is Forgiver, Most Merciful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then why they do not turn towards Allah and ask His Forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Amatul Rahman Omar Will they not turn with repentance to Allah and seek His protection, while Allah is Great Protector, Ever Merciful? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Will they not turn towards Allah (in repentance) and beg forgiveness from Him? For Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Will they not repent to Allah and ask His Forgiveness? For Allah is OftForgiving, Most Merciful. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Will they not turn to God and pray His forgiveness? God is All-forgiving, All-compassionate. zoom
Edward Henry Palmer Will they not turn again towards God and ask pardon of Him? for God is forgiving and merciful. zoom
George Sale Will they not therefore be turned unto God, and ask pardon of him? Since God is gracious and merciful. zoom
John Medows Rodwell Will they not, therefore, be turned unto God, and ask pardon of Him? since God is Forgiving, Merciful! zoom
N J Dawood (2014) Will they not turn to God in penitence and seek forgiveness of Him? God is forgiving and compassionate. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Will they not, then, turn to God in repentance and seek His forgiveness? God is Much- Forgiving, Merciful. zoom
Ahmed Hulusi Are they still not going to repent to Allah and ask for forgiveness? Allah is the Ghafur, the Rahim. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Will they not then turn to Allah and ask forgiveness of Him? And Allah is Forgiving, Merciful. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Is it not time to change their state of mind and in lowliest plight stand repentant to Allah and invoke His forgiveness! Then they shall find Allah Ghafurun and Rahimun. zoom
Mir Aneesuddin Then why do they not turn to Allah (in repentance) and seek His protective forgiveness when Allah is Protectively Forgiving, Merciful? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...