←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And [always] remember the blessings which God has bestowed upon you, and the solemn pledge by which He bound you to Himself when you said, "We have heard, and we pay heed." Hence, remain conscious of God: verily, God has full knowledge of what is in the hearts [of men]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Remember Allah’s favour upon you and the covenant He made with you when you said, “We hear and obey.” And be mindful of Allah. Surely Allah knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
Safi Kaskas
Always remember God's grace on you and your pledge that binds you to Him when you said, "We hear, and we obey." Always be mindful of God. God is fully aware of what is in your hearts.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُور
Transliteration
Waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakum bihi ith qultum samiAAna waataAAna waittaqoo Allaha inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori
Transliteration-2
wa-udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum wamīthāqahu alladhī wāthaqakum bihi idh qul'tum samiʿ'nā wa-aṭaʿnā wa-ittaqū l-laha inna l-laha ʿalīmun bidhāti l-ṣudūr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And remember (the) Favor (of) Allah upon you and His covenant which He bound you with [it] when you said, "We heard and we obeyed;" and fear Allah. Indeed, Allah (is) All-Knower of what (is in) the breasts.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And [always] remember the blessings which God has bestowed upon you, and the solemn pledge by which He bound you to Himself when you said, "We have heard, and we pay heed." Hence, remain conscious of God: verily, God has full knowledge of what is in the hearts [of men]
M. M. Pickthall
Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound you when ye said: We hear and we obey; And keep your duty to Allah. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And call in remembrance the favour of Allah unto you, and His covenant, which He ratified with you, when ye said: "We hear and we obey": And fear Allah, for Allah knoweth well the secrets of your hearts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Remember Allah’s favour upon you and the covenant He made with you when you said, “We hear and obey.” And be mindful of Allah. Surely Allah knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
Safi Kaskas
Always remember God's grace on you and your pledge that binds you to Him when you said, "We hear, and we obey." Always be mindful of God. God is fully aware of what is in your hearts.
Wahiduddin Khan
Remember God's favour to you, and the covenant, which He made with you when you said, We hear and we obey. Fear God. God has full knowledge of the innermost thoughts of men
Shakir
And remember the favor of Allah on you and His covenant with which He bound you firmly, when you said: We have heard and we obey, and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah knows what is in the breasts
Dr. Laleh Bakhtiar
And remember the divine blessing of God on you and His solemn promise that he made as a covenant with you by it when you said: We heard and we obeyed. And be Godfearing of God. Truly, God is Knowing of what is in the breasts.
T.B.Irving
Remember God´s favor towards you and His charter which He ratified for you when you said: "We hear and obey." Heed God; God is Aware of whatever is on your minds."
Abdul Hye
You remember the Favor of Allah upon you and His covenant that He bound you with it when you said: “We hear and we obey.” You fear Allah. Surely, Allah is All-Knower of what is in your hearts.
The Study Quran
And remember God’s Blessing upon you, and His covenant by which He bound you, when you said, “We hear and we obey.” And reverence God. Truly God knows what lies within breasts
Dr. Kamal Omar
And bring to mind Allah’s grace upon you and His covenant with which He bound you when you said: “We have listened (to it) and we have obeyed.” And be obedient to Allah. Verily, Allah is All-Knower about the state of the chests
Farook Malik
Remember Allah’s favor to you and the covenant which He ratified with you when you said: "We hear and we obey." Have fear of Allah; surely Allah knows the secrets of your hearts
Talal A. Itani (new translation)
And Remember God's blessings upon you, and His covenant which He covenanted with you; when you said, 'We hear and we obey.' And remain conscious of God, for God knows what the hearts contain
Muhammad Mahmoud Ghali
And remember the favor of Allah upon you and His compact by which He has solemnly bound (Literally: compacted) you as you said, "We have heard and we obey." And be pious to Allah, surely Allah is Ever-Knowing of the inmost thoughts in the breasts (Literally: what the breasts own)
Muhammad Sarwar
Remember God's favors to you and the firm covenant that He has made with you. You said because of this covenant, "We have heard (the words of the Lord) and have obeyed Him." Have fear of God; He knows well all that the hearts contain
Muhammad Taqi Usmani
Remember Allah‘s favour upon you and His covenant that He has taken from you when you said, .We have listened and obeyed. Fear Allah. Allah is all-Aware of what lies in the hearts
Shabbir Ahmed
Remember Allah's Blessing (Guidance) upon you and His Covenant binding upon you when you said, "We hear and obey" (1:4-5). Be mindful of Allah. Allah is fully Aware of what is in the hearts
Dr. Munir Munshey
Bear in mind the blessings Allah bestowed upon you _ His covenant by which He has bound you; (you ratified that covenant), when you said, "We hear and we obey." Fear Allah and do your duty! Indeed, Allah has full knowledge of even the secrets that exist in the heart
Syed Vickar Ahamed
And remember the Favor of Allah on you, and His Promise, which He confirmed with you, when you said: "We hear and we obey:" And fear Allah, because Allah is All Knowing (Aleem) of the secrets of your breasts (hearts)
Umm Muhammad (Sahih International)
And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah . Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And recall God's blessings over you and His covenant that He has bound you with, for which you have said: "We hear and obey," and be aware of God; for God knows what is inside the chests
Abdel Haleem
Remember God’s blessing on you and the pledge with which you were bound when you said, ‘We hear and we obey.’ Be mindful of God: God has full knowledge of the secrets of the heart
Abdul Majid Daryabadi
And remember Allah's favour on you and His bond wherewith He bound you firmly when ye said: we hearken and we obey. And fear Allah: verily Allah is Knower of that which is in the breasts
Ahmed Ali
Remember the favours He bestowed on you, and the covenant He cemented with you, when you said: "We have heard and obey." Have fear of God, for He knows the secrets of your heart
Aisha Bewley
Remember Allah´s blessing to you and the covenant He made with you when you said, ´We hear and we obey.´ Have taqwa of Allah. Allah knows what the heart contains.
Ali Ünal
And remember God’s favor upon you and the pledge by which He bound you when you said: "We have heard and we obey." Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God has full knowledge of what lies hidden in the bosoms
Ali Quli Qara'i
Remember Allah’s blessing upon you and His covenant with which He has bound you when you said, ‘We hear and obey.’ And be wary of Allah. Indeed Allah knows best what is in the breasts
Hamid S. Aziz
Remember the favour of Allah to you and His covenant which He made with you, when you said, "We hear and we obey;" and fear (respect and keep your duty to) Allah. Verily, Allah knows well the secrets in your breasts
Ali Bakhtiari Nejad
And remember God’s favor upon you, and His commitment that He bound you with it when you said: we hear and we obey. And be cautious of God, as indeed God knows what is inside the chests (minds)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And call to mind the favor of God to you, and His covenant which He ratified with you when you said, “We hear, and we follow.” And be conscious of God, for God knows well the secrets of your hearts
Musharraf Hussain
Remember Allah’s favour and the contract He solemnly took from you when you said, “We hear and obey.” Be mindful of Allah, He knows well what is in your hearts and minds
Maududi
Remember Allah´s favour upon you and His covenant which He made with you when you said: ´We have heard and we obey.´ So do fear Allah. Allah has full knowledge even of that which is hidden in the breasts of people
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And remember the blessings of God over you and His covenant that He has bound you with, for which you have said: "We hear and obey," and be aware of God; for God knows what is in the chests
Mohammad Shafi
And remember Allah's Favour upon you and His Covenant with which He bound you, when you said, "We hear and we obey." And fear Allah. Indeed, Allah knows the secrets of the minds

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remember Allah's favour upon you and the convenant which He made with you, when you said, "we heard and obeyed," and fear Allah. Undoubtedly, Allah knows the thoughts in your hearts
Rashad Khalifa
Remember GOD's blessing upon you, and His covenant that He covenanted with you: you said, "We hear and we obey." You shall observe GOD; GOD is fully aware of the innermost thoughts.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Remember the favor of Allah upon you, and the covenant with which He bound you when you said: 'We hear and obey. ' Have fear of Allah. Allah is the Knower of the innermost of the chests.
Maulana Muhammad Ali
And remember Allah’s favour on you and His covenant with which He bound you when you said: We have heard and we obey. And keep your duty to Allah. Surely Allah knows what is in the breasts
Muhammad Ahmed - Samira
And remember/mention God's blessing/goodness on you, and His entrustment that He entrusted you with it, when you said: "We heard/listened and we obeyed." And fear and obey God, that God (is) knowledgeable within the innermosts (chests)
Bijan Moeinian
Always remember the Lord’s blessing upon you and never forget your covenant with God at the moment that you said: “I heard [the message] and I submit.” Keep the Lord constantly with the utmost respect in mind and know that He is aware of your innermost thoughts
Faridul Haque
And remember Allah’s favour upon you and the covenant He took from you when you said, “We hear and we obey” - and fear Allah; indeed Allah knows what lies within the hearts
Sher Ali
And remember ALLAH's favour upon you and the covenant which HE made with you, when you said, `We hear and we obey.' And fear ALLAH. Surely ALLAH knows well what is in your minds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And call to mind the favour of Allah (conferred) upon you, and (also recall) the promise which He took from you (under affirmation) when you declared (agreeing): ‘We heard (Allah’s command) and we obeyed (it).’ And always fear Allah. Verily, Allah knows best (the secrets of) hearts
Amatul Rahman Omar
And (O Muslims!) remember Allah's favour which rests upon you (in the form of the Qur'an) and (to abide by its teachings) His covenant to which He has bound you, when you said, `We hear (your commandments) and we obey (them).' And take Allah as a shield. Verily, Allah knows well what is in the inmost depths of the minds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And remember Allahs Favour upon you and His Covenant with which He bound you when you said: "We hear and we obey." And fear Allah. Verily, Allah is AllKnower of the secrets of (your) breasts

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And remember God's blessing upon you, and His compact which He made with you when you said, 'We have heard and we obey. And fear you God; surely God knows the thoughts in the breasts
George Sale
Remember the favour of God towards you, and his covenant which he hath made with you, when ye said, we have heard, and will obey. Therefore fear God, for God knoweth the innermost parts of the breasts of men
Edward Henry Palmer
Remember the favour of God to you and His covenant which He covenanted with, you, when ye said, 'We hear and we obey;' and fear God, verily, God knows the nature of men's breasts
John Medows Rodwell
And remember the favour of God upon you, and His covenant which He hath covenanted with you, when ye said, "We have heard and will obey;" and fear God; verily, God knoweth the very secrets of the breast
N J Dawood (2014)
Remember God‘s favour to you, and the covenant with which He bound you when you said: ‘We hear and obey.‘ Fear God; God knows your innermost thoughts

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Remember the favor of Allah unto you. [Remember] His covenant, with which He bound you when you said, “We hear and we obey.” Fear Allah. Certainly, Allah knows well the secrets of your hearts.
Sayyid Qutb
Remember always the blessings God has bestowed on you and the covenant with which He has bound you when you said: “We have heard and we obey.” Hence, remain God-fearing. Surely God has full knowledge of the secrets of people's hearts.
Ahmed Hulusi
Remember the favor of Allah upon you and the covenant with which He bound you when you said, “We hear and we obey”... Protect yourselves from Allah! Indeed Allah, as your essence with His Names, knows what is inside you.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And remember Allah's favour on you and His covenant with which He has bound you, when you said: ' We hard and we obeyed '. And be in awe of Allah, surely Allah is aware of what is in the breasts
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And call to mind Allah’s favour upon you and His covenant you subscribed to when you declared* that you heard and you obeyed the divine command to bind yourselves to the oath of fidelity to His Prophet. Entertain the profound reverence dutiful to Allah; He is indeed 'Alimun (Omniscient) of all private thoughts and feelings reposted in the breasts
Mir Aneesuddin
And remember the favour of Allah on you and your pledge with which He has bound you, when you said, "We hear and we obey," and fear Allah, Allah is certainly the Knower of that which is in the bosoms.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And call in remembrance the favour of God unto you, and His covenant, which He ratified with you, when ye said: "We hear and we obey": And fear God, for God knoweth well the secrets of your hearts
OLD Literal Word for Word
And remember (the) Favor (of) Allah upon you and His covenant which He bound you with [it] when you said, "We heard and we obeyed;" and consciously revere Allah. Indeed, Allah (is) All-Knower of what (is in) the breasts