Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`idah 5:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ zoom
Transliteration Waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakum bihi ith qultum samiAAna waataAAna waittaqoo Allaha inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori zoom
Transliteration-2 wa-udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum wamīthāqahu alladhī wāthaqakum bihi idh qul'tum samiʿ'nā wa-aṭaʿnā wa-ittaqū l-laha inna l-laha ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri zoom
Literal
(Word by Word)
 And remember (the) Favor (of) Allah upon you and His covenant which He bound you with [it] when you said, "We heard and we obeyed;" and consciously revere Allah. Indeed, Allah (is) All-Knower of what (is in) the breasts. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [always] remember the blessings which God has bestowed upon you, and the solemn pledge by which He bound you to Himself when you said, "We have heard, and we pay heed." Hence, remain conscious of God: verily, God has full knowledge of what is in the hearts [of men]. zoom
M. M. Pickthall Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound you when ye said: We hear and we obey; And keep your duty to Allah. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And call in remembrance the favour of Allah unto you, and His covenant, which He ratified with you, when ye said: "We hear and we obey": And fear Allah, for Allah knoweth well the secrets of your hearts. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And call in remembrance the favour of God unto you, and His covenant, which He ratified with you, when ye said: "We hear and we obey": And fear God, for God knoweth well the secrets of your hearts. zoom
Shakir And remember the favor of Allah on you and His covenant with which He bound you firmly, when you said: We have heard and we obey, and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah knows what is in the breasts. zoom
Wahiduddin Khan Remember God's favour to you, and the covenant, which He made with you when you said, We hear and we obey. Fear God. God has full knowledge of the innermost thoughts of men. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And remember the divine blessing of God on you and His solemn promise that he made as a covenant with you by it when you said: We heard and we obeyed. And be Godfearing of God. Truly, God is Knowing of what is in the breasts. zoom
T.B.Irving Remember God´s favor towards you and His charter which He ratified for you when you said: "We hear and obey." Heed God; God is Aware of whatever is on your minds." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Remember Allah’s favour upon you and the covenant He made with you when you said, “We hear and obey.” And be mindful of Allah. Surely Allah knows best what is ˹hidden˺ in the heart. zoom
Safi Kaskas Always remember God's grace on you and your pledge that binds you to Him when you said, "We hear, and we obey." Always be mindful of God. God is fully aware of what is in your hearts. zoom
Abdul Hye  You remember the Favor of Allah upon you and His covenant that He bound you with it when you said: “We hear and we obey.” You fear Allah. Surely, Allah is All-Knower of what is in your hearts. zoom
The Study Quran And remember God’s Blessing upon you, and His covenant by which He bound you, when you said, “We hear and we obey.” And reverence God. Truly God knows what lies within breasts. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And recall God's blessings over you and His covenant that He has bound you with, for which you have said: "We hear and obey," and be aware of God; for God knows what is inside the chests. zoom
Abdel Haleem Remember God’s blessing on you and the pledge with which you were bound when you said, ‘We hear and we obey.’ Be mindful of God: God has full knowledge of the secrets of the heart. zoom
Abdul Majid Daryabadi And remember Allah's favour on you and His bond wherewith He bound you firmly when ye said: we hearken and we obey. And fear Allah: verily Allah is Knower of that which is in the breasts. zoom
Ahmed Ali Remember the favours He bestowed on you, and the covenant He cemented with you, when you said: "We have heard and obey." Have fear of God, for He knows the secrets of your heart. zoom
Aisha Bewley Remember Allah´s blessing to you and the covenant He made with you when you said, ´We hear and we obey.´ Have taqwa of Allah. Allah knows what the heart contains. zoom
Ali Ünal And remember God’s favor upon you and the pledge by which He bound you when you said: "We have heard and we obey." Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God has full knowledge of what lies hidden in the bosoms. zoom
Ali Quli Qara'i Remember Allah’s blessing upon you and His covenant with which He has bound you when you said, ‘We hear and obey.’ And be wary of Allah. Indeed Allah knows best what is in the breasts. zoom
Hamid S. Aziz Remember the favour of Allah to you and His covenant which He made with you, when you said, "We hear and we obey;" and fear (respect and keep your duty to) Allah. Verily, Allah knows well the secrets in your breasts. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And remember the favor of Allah upon you and His compact by which He has solemnly bound (Literally: compacted) you as you said, "We have heard and we obey." And be pious to Allah, surely Allah is Ever-Knowing of the inmost thoughts in the breasts (Literally: what the breasts own). zoom
Muhammad Sarwar Remember God's favors to you and the firm covenant that He has made with you. You said because of this covenant, "We have heard (the words of the Lord) and have obeyed Him." Have fear of God; He knows well all that the hearts contain. zoom
Muhammad Taqi Usmani Remember Allah‘s favour upon you and His covenant that He has taken from you when you said, .We have listened and obeyed. Fear Allah. Allah is all-Aware of what lies in the hearts. zoom
Shabbir Ahmed Remember Allah's Blessing (Guidance) upon you and His Covenant binding upon you when you said, "We hear and obey" (1:4-5). Be mindful of Allah. Allah is fully Aware of what is in the hearts. zoom
Syed Vickar Ahamed And remember the Favor of Allah on you, and His Promise, which He confirmed with you, when you said: "We hear and we obey:" And fear Allah, because Allah is All Knowing (Aleem) of the secrets of your breasts (hearts). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah . Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. zoom
Farook Malik Remember Allah’s favor to you and the covenant which He ratified with you when you said: "We hear and we obey." Have fear of Allah; surely Allah knows the secrets of your hearts. zoom
Dr. Munir Munshey Bear in mind the blessings Allah bestowed upon you _ His covenant by which He has bound you; (you ratified that covenant), when you said, "We hear and we obey." Fear Allah and do your duty! Indeed, Allah has full knowledge of even the secrets that exist in the heart. zoom
Dr. Kamal Omar And bring to mind Allah’s grace upon you and His covenant with which He bound you when you said: “We have listened (to it) and we have obeyed.” And be obedient to Allah. Verily, Allah is All-Knower about the state of the chests. zoom
Talal A. Itani (new translation) And Remember God's blessings upon you, and His covenant which He covenanted with you; when you said, 'We hear and we obey.' And remain conscious of God, for God knows what the hearts contain. zoom
Maududi Remember Allah´s favour upon you and His covenant which He made with you when you said: ´We have heard and we obey.´ So do fear Allah. Allah has full knowledge even of that which is hidden in the breasts of people. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And remember God’s favor upon you, and His commitment that He bound you with it when you said: we hear and we obey. And be cautious of God, as indeed God knows what is inside the chests (minds). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And call to mind the favor of God to you, and His covenant which He ratified with you when you said, “We hear, and we follow.” And be conscious of God, for God knows well the secrets of your hearts. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And remember the blessings of God over you and His covenant that He has bound you with, for which you have said: "We hear and obey," and be aware of God; for God knows what is in the chests. zoom
Mohammad Shafi And remember Allah's Favour upon you and His Covenant with which He bound you, when you said, "We hear and we obey." And fear Allah. Indeed, Allah knows the secrets of the minds. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Always remember the Lord’s blessing upon you and never forget your covenant with God at the moment that you said: “I heard [the message] and I submit.” Keep the Lord constantly with the utmost respect in mind and know that He is aware of your innermost thoughts. zoom
Faridul Haque And remember Allah’s favour upon you and the covenant He took from you when you said, “We hear and we obey” - and fear Allah; indeed Allah knows what lies within the hearts. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Remember the favor of Allah upon you, and the covenant with which He bound you when you said: 'We hear and obey. ' Have fear of Allah. Allah is the Knower of the innermost of the chests. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And remember Allah’s favour on you and His covenant with which He bound you when you said: We have heard and we obey. And keep your duty to Allah. Surely Allah knows what is in the breasts. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And remember/mention God's blessing/goodness on you, and His entrustment that He entrusted you with it, when you said: "We heard/listened and we obeyed." And fear and obey God, that God (is) knowledgeable within the innermosts (chests). zoom
Sher Ali And remember ALLAH's favour upon you and the covenant which HE made with you, when you said, `We hear and we obey.' And fear ALLAH. Surely ALLAH knows well what is in your minds. zoom
Rashad Khalifa Remember GOD's blessing upon you, and His covenant that He covenanted with you: you said, "We hear and we obey." You shall observe GOD; GOD is fully aware of the innermost thoughts. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember Allah's favour upon you and the convenant which He made with you, when you said, "we heard and obeyed," and fear Allah. Undoubtedly, Allah knows the thoughts in your hearts zoom
Amatul Rahman Omar And (O Muslims!) remember Allah's favour which rests upon you (in the form of the Qur'an) and (to abide by its teachings) His covenant to which He has bound you, when you said, `We hear (your commandments) and we obey (them).' And take Allah as a shield. Verily, Allah knows well what is in the inmost depths of the minds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And call to mind the favour of Allah (conferred) upon you, and (also recall) the promise which He took from you (under affirmation) when you declared (agreeing): ‘We heard (Allah’s command) and we obeyed (it).’ And always fear Allah. Verily, Allah knows best (the secrets of) hearts. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And remember Allahs Favour upon you and His Covenant with which He bound you when you said: "We hear and we obey." And fear Allah. Verily, Allah is AllKnower of the secrets of (your) breasts. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And remember God's blessing upon you, and His compact which He made with you when you said, 'We have heard and we obey. And fear you God; surely God knows the thoughts in the breasts. zoom
Edward Henry Palmer Remember the favour of God to you and His covenant which He covenanted with, you, when ye said, 'We hear and we obey;' and fear God, verily, God knows the nature of men's breasts. zoom
George Sale Remember the favour of God towards you, and his covenant which he hath made with you, when ye said, we have heard, and will obey. Therefore fear God, for God knoweth the innermost parts of the breasts of men. zoom
John Medows Rodwell And remember the favour of God upon you, and His covenant which He hath covenanted with you, when ye said, "We have heard and will obey;" and fear God; verily, God knoweth the very secrets of the breast. zoom
N J Dawood (2014) Remember God‘s favour to you, and the covenant with which He bound you when you said: ‘We hear and obey.‘ Fear God; God knows your innermost thoughts. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Remember always the blessings God has bestowed on you and the covenant with which He has bound you when you said: “We have heard and we obey.” Hence, remain God-fearing. Surely God has full knowledge of the secrets of people's hearts. zoom
Ahmed Hulusi Remember the favor of Allah upon you and the covenant with which He bound you when you said, “We hear and we obey”... Protect yourselves from Allah! Indeed Allah, as your essence with His Names, knows what is inside you. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And remember Allah's favour on you and His covenant with which He has bound you, when you said: ' We hard and we obeyed '. And be in awe of Allah, surely Allah is aware of what is in the breasts. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And call to mind Allah’s favour upon you and His covenant you subscribed to when you declared* that you heard and you obeyed the divine command to bind yourselves to the oath of fidelity to His Prophet. Entertain the profound reverence dutiful to Allah; He is indeed 'Alimun (Omniscient) of all private thoughts and feelings reposted in the breasts. zoom
Mir Aneesuddin And remember the favour of Allah on you and your pledge with which He has bound you, when you said, "We hear and we obey," and fear Allah, Allah is certainly the Knower of that which is in the bosoms. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...